TriTrans - Forum |
Welcome to TriTrans Forum. Here you can discuss Spanish, English or Norwegian language. You can also leave messages to the webmaster. Good luck! |
You are here: >Main Menu >TriTrans Forum
[Tidens tann] |
Hvordan kan man oversette uttrykket "tidens tann" til engelsk? F.eks. at noe overlever tidens tann eller tåler tidens tann... Reply #1 From: ole Date: 19/03/2007-03:20 er det ikke et uttrykk på engelsk some heter the stains of time? er ikke helt sikker.. Reply #2 From: Vicente Date: 20/03/2007-23:19 Hei. Den bedste oversettelse som har jeg funnet, er det : The ravages of time. Jeg tror “tid” i tidens tann, betyr det : Geologisk eller historisk tid I lignenede linie finnes det: Tiden kurerer alle sår = The time heals all sorrows. Her “tid” er målet i menneskelivsår. På spansk er der heller ikke et uttryk for “tidens tann”. Vi sier : “La acción del tiempo”, eller “ el paso del tiempo”, eller “ con el transcurso de los siglos”, osv. For eks. “Tidens tann har forvitret sfinksen”. = Con el transcurso de los siglos la esfinge se ha deteriorado. Hilsen . Vicente Reply #3 From: steinar Date: 27/01/2009-11:44 Kom innom via google. Foreldet topic, men: Winds of time. |
Back To Forum | Reply To This Message |