TriTrans - Forum |
Welcome to TriTrans Forum. Here you can discuss Spanish, English or Norwegian language. You can also leave messages to the webmaster. Good luck! |
You are here: >Main Menu >TriTrans Forum
[papirafregninger] |
Hva betyr Papirafregninger? Er det norsk? Gracias... Reply #1 From: Vikingo Date: 05/11/2007-11:32 Nei, det er bare rot. Reply #2 From: Venus Date: 05/11/2007-19:09 Jeg "forstå ikke" O "ikke forstå" , No entendi, quieres decir que el sifnificado es un enredo o la palabra no es noruega? y otra duda la negacion va antes del verbo o depues? Gracias :) Reply #3 From: Vikingo Date: 05/11/2007-19:41 Det heter "jeg forstår ikke" ;) Bueno, lo que pasa es que no es ninguna palabra noruega. Si yo tuviera mucha fantasía, yo podría decir que si "af" fuera "av"... y "papir" fuera una forma de decir "verdipapir", y si el texto trataba de cerrar cuentos económicos avanzados, quizá. Pero no das ningún contexto, así que ya. Saludos :) Reply #4 From: Maricarmen Date: 05/11/2007-20:10 Yo le entendia algo asi como arrugar el papel (papir=papel), pero no se si el termino aplica a tal palabra. Reply #5 From: Venus Date: 05/11/2007-20:06 Tusen takk :) min venn Vikingo. La palabra la lei al final de un video donde un oficinista hace piruetas con una bola de papel como si fuera balon de soccer y al final parace la frase: "så er det slut med papirafregninger", Tiene mas sentido ahora? Saludos y to(2)tusen takk :) Reply #6 From: Vikingo Date: 05/11/2007-20:26 Acabo de ver el video homoerótico ese en youtube :p Pienso que, primero: es danés, y luego: papirafregninger (no se si es mal escrito en danés o no) quiere decir facturas en papel (o de papel?) en el video. Cuidate :) Reply #7 From: Maricarmen Date: 06/11/2007-04:24 No era algo como hacer bola o tomar papel y arrugarlo? mas o menos le entendi asi al traductor. Reply #8 From: Carmen Date: 06/11/2007-15:29 "se acabó el hacer facturas/cuentas en papel" según el vídeo, porque ya no las hacen así (se entiende a mano y de forma rudimentaria) gracias al software de la empresa que se anuncia Reply #9 From: Venus Date: 06/11/2007-16:34 Gracias Carmen, ahora si me queda claro. Saludos :) Reply #10 From: Gatopeludo Date: 07/11/2007-19:00 "de este modo, ha terminado la declaracion de cuentas en papel" (sueco) Reply #11 From: Carmen Date: 08/11/2007-00:17 Pero esa es una traducción literal y no tiene ningún sentido, nadie habla así... es como traducir del inglés "it rains cats and dogs" como "llueven gatos y perros". Es absurdo. Pero si traduces "llueve a cántaros" o "llueve a mares" sí que tiene sentido. Reply #12 From: diluviano Date: 08/11/2007-18:20 Hablamos del diluvio.. ?? Reply #13 From: luciano Date: 16/11/2007-19:35 Hola Venus me podrias decir si sabes alguna Universitat en SKI o solo en Oslo y cuanto tiempo tines que ir para aprender noruego y cuanto cuesta UN SALUDO Reply #14 From: Venus Date: 21/11/2007-04:41 Hola Luciano, lei por ahi que ya estas estudiando, me da mucho gusto. Saludos:) |
Back To Forum | Reply To This Message |