TriTrans - Forum |
Welcome to TriTrans Forum. Here you can discuss Spanish, English or Norwegian language. You can also leave messages to the webmaster. Good luck! |
You are here: >Main Menu >TriTrans Forum
[Et lite spørsmål...] |
Hei alle sammen, When it rains very hard, in English we say "it's pelting down" or "it's raining cats and dogs". Hva er det tilsvarende uttrykket på norsk? På forhånd takk! Tim. Reply #1 From: Macarena Date: 02/02/2008-12:16 I Bergens-distriktet sier de bl.a: - Det regner trollkjerringer - Himlens sluser åpner seg =) Reply #2 From: chica noruega Date: 02/02/2008-13:55 "det styrtregner" / "det høljeregner" Reply #3 From: Vicente Date: 02/02/2008-20:44 Hola a todos. Ya que lo habeis escrito en noruego y en inglés, lo pondré como lo decimos en algunas zonas de España: Llueve a cántaros. Llueve a mares. Caen chuzos de punta. Para Chica Noruega. Te envié información a tu correo de hotmail, pero me lo devolvieron por ser una dirección incorrecta. Saludos. Vicente Reply #4 From: Marina Date: 02/02/2008-21:28 En una forma un poco graciosa decimos en Argentina "caen enanos de punta" pero en general es una expresion, lo que mas se dice, "llueve a cantaros" como ya dijeron antes. Reply #5 From: Oda Date: 03/02/2008-15:34 Where I live, we say "det regner sauer" (it's raining sheep), "det høljer", det plasker ned (very similar to "it's pelting down"), "det styrtregner", "det bøtter ned" ("it's bucketing down!"). Håper det hjalp! :oda: Reply #6 From: Tim Date: 04/02/2008-12:13 Tusen takk for hjelpen alle sammen! Tim. Reply #7 From: Kåre Date: 28/05/2008-15:56 I østfold er det mange forskjellige måter å si at det regner mye på; Det høljregner, det pøser, det styrtregner, osv.. De samme som de som allerede er skrevet ned , menmen.. |
Back To Forum | Reply To This Message |