TriTrans - Forum |
Welcome to TriTrans Forum. Here you can discuss Spanish, English or Norwegian language. You can also leave messages to the webmaster. Good luck! |
You are here: >Main Menu >TriTrans Forum
[caerle a ella] |
Hei! Jeg lurer på om "caerle" betyr å få tjangs på norsk? Også vil jeg vite hva betyr :" tener el mono"? Saluditos! eva Reply #1 From: El Kaxo Date: 03/04/2009-15:36 Har ikke hørt "caerle" bli brukt i den sammenhengen. Men utelukker heller ingenting. :) "Tener el mono" tror jeg betyr å ha abstinenser. Reply #2 From: Vicente Date: 03/04/2009-20:54 Hei Eva!. Jeg er hjemme igjen. Caerle a ella . Necesito más texto. Knus. Vicente Reply #3 From: eva Date: 04/04/2009-15:26 Hei & Hola!!!! Takk EL Kaxo og Vicente !!! Uttrykket "caer a alguien " forekommer i teksten jeg leser i en sammenheng hvor en gutt vil be en jente om "å bli sammen". For ejemplo: "Te importarìa que le cayera a Lily?" "(...)yo ya habia empezado a caerle por cuarta y definitiva vez"". "Si es asi,tendrè que caerle a Lucy". Dette er fra søramerikansk litteratur. Hilsen eva Reply #4 From: Lau Date: 04/04/2009-16:10 "CaerLE a alguien" betyr hvordan du fornemmer den enkelt person og hvis du syns den er hyggelig eller ikke. Caerle bien o caerle mal. "CAER a alguien" er noe annet og det er som å erobre kjærlighet av Lucy eller bli bedre kjent med hun. Hvis boka er fra chilensk litteratur da er det ingen tvil at "caerle" er hvordan du fornemmer den person. Hilsen :) Reply #5 From: El Kaxo Date: 04/04/2009-17:58 Spurte en kompis av meg som har lært spansk i Argentina, og han sa at der betyr "caerle a alguien" det samme som å legge an på noen (kurtisere, gjøre en tilnærming o.l.). Reply #6 From: eva Date: 04/04/2009-19:22 Ja, dette passer best til teksten,EL Kaxo!!! Det må bety "å legge an på noen"/eller det rare jeg fant på "å få tjangs ",hehe!!). LAU!!! Takk for din forklaring. Fra før kjente jeg uttrykket "alguien me caie bien/mal" og derfor ble jeg forvirret pga. dette "caerle a alguien " i en ny sammenheng. HILSEN eva |
Back To Forum | Reply To This Message |