Español
Norsk
flag TriTrans - Forum
Welcome to TriTrans Forum.
Here you can discuss Spanish, English or Norwegian language.
You can also leave messages to the webmaster.
Good luck!

You are here: >Main Menu >TriTrans Forum

[Norskamerikansk dialekt]

Back To Forum | Reply To This Message


From: Ole
Date: 26/04/2005-00:30

Can you provide the Norwegian equivalents of these terms?
So far I've only found loan words.

Smoothie -
Ice cream -
Pick-up truck -
lån -
konsentrasjon -
metode -

My ND family uses "isfløte" (ice cream), "plukkebil" (pick-up truck),
"jevndrikke".  Også "flygemaskin" isteden for "fly", "badetub" - "bathtub",
"portrett" - "bilde".

Noen eksempler på dialekten -

"Eg ska fera noga mad" - "I will make some food"
"De ska vie til Fargo i mårrå" - They will motor (drive) to Fargo tomorrow."
"å" - "like"? - "Hun ligner å hennes måder" - She looks like her mother. - på?
"Han er mjøg/veldig vennleg" - "He's very friendly".

Can anyone explain this vocabularly?  Does it come from Norway or of my family's
own invention?  There are many words like this, but as I've just begun research
on my own dialect, I have not deciphered all of them as of yet (into modern
norsk).  And I can't find any resources with info...

Takk på forhånd,

Ole Gormsson Riise





Reply #1
From: Terje
Date: 09/05/2005-14:12
Hello Ole!

Interesting to see how word and dialect can change during
time. Many of the words you describe here have obviously
been mixed with american / english words throu time.

The dialect from your sentences shows typical sign of
the dialect we call "nynorsk". This is a dialect spoken
in many places in the southern part of norway (Northern part of Telemark).
Typically for the emigrants from norway
in the last part of 1800'

I am not expressing a deep knowledge of older norwegian
language. But I will try to explain based on what I know
and what is normal today.

Yor words:
Smoothie - ...no idea for similar norwegian.

lån = loan

konsentrasjon = consentration (keeping hard focus)

metode = methode

My ND family uses "isfløte" (ice cream), 
Ice cream = "is" / or simply "iskrem". Noone says "isfløte"... Maybe 100 years
ago...

"plukkebil" (pick-up truck),
We have no other word for this type of car besides of "pickup". "Plukkebil" is
not a word for such car in Norway. This word is typically made out of
direct translation of the word "plukke" / picking...by
someone who wanted a word for something they did not find
in the dictionaries :) This is a constreucted word since
there was no "pickups" at the time your ancestors left
norway ;)

"jevndrikke" . No idea what this is.... some drink...!? 

Også "flygemaskin" isteden for "fly", 
(Fly is the correct word - flygemaskin is typically the name for aircrafts when
Mr Orville & Wright was still making history...)
 
"badetub" - "bathtub", This is "Norwenglish" :) - 
The correct is "badestamp" (bade=bathing / stamp=tub)
"portrett" - "bilde". "Portrett" is almost the same as in 
english. Picture of a face. "Bilde" is simply a "picture".

Noen eksempler på dialekten -

"Eg ska fera noga mad" - "I will make some food"
Wrong word - correct with the old dialect is
"Eg skal gjera noke mat" - "fera" = traveling

"De ska vie til Fargo i mårrå" - They will motor (drive) to Fargo tomorrow."
Wrong words - Correct is "Dei skal fera til fargo i mårrå (mårrå=dialect /
written word is "morgo"

"å" - "like"? - "Hun ligner å hennes måder" - She looks like her mother. - på?
More correct is: "Hun ligner på sin moder"
"å" is somewhat the same as "to" - to like ( å like)

"Han er mjøg/veldig vennleg" - "He's very friendly".
Correct "han er svært vennlig" or "han er veldig vennlig"
"Svært" is more correct than "veldig" in this sentence.



Reply #2
From: Skøii
Date: 19/04/2013-01:06
Smoothie = smoothie
Ice cream = iskrem
Pick up = pick up
Mortgage = lån
Concentration = konsentrasjon
Method = metode
Eg ska lage noe mat
De skal kjøre til Fargo i morra
Ho ligner på mora
Han er veldig vennlig
Did you know many english words come from Norwegian? 
Window from vind øye - meaning the eye the wind came through
Outlaw from ut lagir - meaning outside the law
Eggs, fish, and lots of other words. Check wiking museum and scripts from 
Ireland. Good luck.


Back To Forum | Reply To This Message


Forum based on Forum2 from Scriptles
©2019 TriTrans