Español
Norsk
flag TriTrans - Forum
Welcome to TriTrans Forum.
Here you can discuss Spanish, English or Norwegian language.
You can also leave messages to the webmaster.
Good luck!

You are here: >Main Menu >TriTrans Forum

[Korrekt oversettelse til 'impasse'?]

Back To Forum | Reply To This Message


From: Leif
Date: 07/12/2014-17:45

På engelsk defineres 'impasse' som: "a situation in which no 
progress is possible, especially because of disagreement; a 
deadlock."

Her blir det oversatt med blindgate. Det høres ikke riktig ut.



Reply #1
From: Webmaster (webmaster@tritrans.net)
Date: 08/12/2014-11:13
Hei Leif.

Det er den overførte betydningen av blindgate som menes. (Både på norsk og
spansk!) 

Fra bokmålsordboka:
blindgate -
 i overført betydning:
forhandlingene er kommet inn i en b- er gått i stå 

Fra Diccionario de la lengua española:
callejón sin salida -
1. m. coloq. Negocio o conflicto de muy difícil o de imposible resolución


Back To Forum | Reply To This Message


Forum based on Forum2 from Scriptles
©2015 TriTrans