TriTrans - Forum |
Welcome to TriTrans Forum. Here you can discuss Spanish, English or Norwegian language. You can also leave messages to the webmaster. Good luck! |
You are here: >Main Menu >TriTrans Forum
[JO] |
Hola a todos, quisiera aprender como se traduce la palabra JO en estas frases ya que no he podido entender el sentido. les agradezco mucho su ayuda. - Men det er jo bare det et det ikke går. - Jeg har jo ventet på deg i hele mitt liv. - Du vet jo hva jeg har sagt - Noen må jo være det også i denne familien. - Det bor jo folk i leiligheten ennå. Reply #1 From: eva Date: 12/10/2006-11:22 Me parece que "jo" tiene el sentido mas afirmativo que "ja". La palabra "jo" se significa lo mismo que : "nemlig ", "som kjent", "som bekjent", "riktignok". Reply #2 From: Margy Date: 15/10/2006-17:57 Eva que pena pero sigo sin entender, si puedes cuando tengas tiempo, traducirlas las frases para ver si por fin lo puedo comprender. Un abrazo. margy Reply #3 From: eva Date: 28/10/2006-07:29 Skal prøve, Margy.... Det bor jo folk i leiligheten ennå. = Det bor nemlig folk i leiligheten ennå. = Como sabido la gente vive en este piso aùn. Jeg har jo ventet på deg i hele mitt liv.= Jeg har nemlig ventet på deg i hele mitt liv. = Verdaderamente he esperado por ti toda mi vida entera. = Es que he esperado por ti toda mi vida.= Es que ya sabes que he dicho. Du vet jo hva jeg har sagt. = Du vet nemlig hva jeg har sagt. = Efectivamente sabes que he dicho ya. Reply #4 From: margy Date: 29/10/2006-18:48 Eva muchisimas gracias ahora puedo entenderlo perfectamente, gracias por tu tiempo, gracias por tu ayuda. Dios te bendiga. Reply #5 From: eva Date: 29/10/2006-21:04 Det gleder meg :)) (Jeg visste jo at du ville forstå det, Margy. =) Saludos ! eva |
Back To Forum | Reply To This Message |