You are here: >Main Menu >TriTrans Forum
[Reply to this message]
Message:
Original Message:
From: LeifDate: 07/12/2014-17:45
På engelsk defineres 'impasse' som: "a situation in which no progress is possible, especially because of disagreement; a deadlock." Her blir det oversatt med blindgate. Det høres ikke riktig ut.
Hei Leif. Det er den overførte betydningen av blindgate som menes. (Både på norsk og spansk!) Fra bokmålsordboka: blindgate - i overført betydning: forhandlingene er kommet inn i en b- er gått i stå Fra Diccionario de la lengua española: callejón sin salida - 1. m. coloq. Negocio o conflicto de muy difícil o de imposible resolución