Norsk
English
bandera TriTrans - Foro
Bienvenido al foro Tritrans.
Aquí puedes discutir el idioma español, inglés o noruego.
También puedes dejar mensajes al responsable de la página.
¡Buena suerte!

Estás aquí: >Menú principal >Foro TriTrans

[Korrekt oversettelse til 'impasse'?]

Volver a foro | Contestar a este mensaje


De: Leif
Fecha: 07/12/2014-17:45

På engelsk defineres 'impasse' som: "a situation in which no 
progress is possible, especially because of disagreement; a 
deadlock."

Her blir det oversatt med blindgate. Det høres ikke riktig ut.



Repuesta #1
De: Webmaster (webmaster@tritrans.net)
Fecha: 08/12/2014-11:13
Hei Leif.

Det er den overførte betydningen av blindgate som menes. (Både på norsk og
spansk!) 

Fra bokmålsordboka:
blindgate -
 i overført betydning:
forhandlingene er kommet inn i en b- er gått i stå 

Fra Diccionario de la lengua española:
callejón sin salida -
1. m. coloq. Negocio o conflicto de muy difícil o de imposible resolución


Volver a foro | Contestar a este mensaje


Foro basado en Forum2 de Scriptles
©2015 TriTrans