| Velkommen til TriTrans forum. Her kan du diskutere spansk, engelsk eller norsk språk. Du kan også gi meldinger til nettansvarlig. Lykke til! |
Her er du: >TriTrans hovedmeny >TriTrans Forum
|
[Helpe mi! ] |
|
Hei! Jeg trenger hjelp med å oversette dette avsnittet til norsk: Hay ciencias que se estudian por simple interés de saber cosas nuevas; otras, para aprender una destreza que permita hacer o utilizar algo; la mayotía, para obtener un puesto de trabajo y ganarse con él la vida. Håper noen kan hjelpe meg her! :D Takk på forhånd. Svar #1 Fra: El Kaxo Dato: 04/03/2010-14:54 Hei! Regner med at det skal være "mayoría"? Spørsmålet når man oversetter fra et spåk til et annet, er hvorvidt man skal oversette direkte eller tilpasse det for å få det til lå høres bedre ut på det språket man oversetter til. Jeg har gjort litt begge deler her. F.eks. una destreza = en ferdighet, men her høres det bedre ut med flertall på norsk. Aprender = å lære, men synes det høres bedre ut med "å tilegne seg" i denne sammenhengen. Puesto de trabajo = arbeidspost/stilling, men synes liksågodt man kan bruke "jobb" her. Mayoría = majoriteten, størstedelen, flesteparten, mesteparten. Her må man bare bruke det man synes høres best ut. Her er mitt forslag: Det finnes vitenskaper som man studerer kun av interesse for å få vite om nye ting; andre for å tilegne seg ferdigheter som gjør at man kan skape eller utrette noe; flesteparten for å få en jobb og med det tjene til livets opphold. |
| Tilbake til forumet | Svar på denne melding |