Español
English
flagg TriTrans - Forum
Velkommen til TriTrans forum.
Her kan du diskutere spansk, engelsk eller norsk språk.
Du kan også gi meldinger til nettansvarlig.
Lykke til!

Her er du: >TriTrans hovedmeny >TriTrans Forum

[Helpe mi! ]

Tilbake til forumet | Svar på denne melding


Fra: Sara
Dato: 04/03/2010-10:27

Hei! 
Jeg trenger hjelp med å oversette dette avsnittet til norsk:

Hay ciencias que se estudian por simple interés de saber cosas nuevas; otras,
para aprender una destreza que permita hacer o utilizar algo; la mayotía, para
obtener un puesto de trabajo y ganarse con él la vida.

Håper noen kan hjelpe meg her! :D 
Takk på forhånd.



Svar #1
Fra: El Kaxo
Dato: 04/03/2010-14:54
Hei!

Regner med at det skal være "mayoría"?
Spørsmålet når man oversetter fra et spåk til et annet, er hvorvidt man skal
oversette direkte eller tilpasse det for å få det til lå høres bedre ut på det
språket man oversetter til. Jeg har gjort litt begge deler her.
F.eks. una destreza = en ferdighet, men her høres det bedre ut med flertall på
norsk.
Aprender = å lære, men synes det høres bedre ut med "å tilegne seg" i denne
sammenhengen.
Puesto de trabajo = arbeidspost/stilling, men synes liksågodt man kan bruke
"jobb" her.
Mayoría = majoriteten, størstedelen, flesteparten, mesteparten. Her må man bare
bruke det man synes høres best ut.
Her er mitt forslag:

Det finnes vitenskaper som man studerer kun av interesse for å få vite om nye
ting; andre for å tilegne seg ferdigheter som gjør at man kan skape eller
utrette noe; flesteparten for å få en jobb og med det tjene til livets opphold.


Tilbake til forumet | Svar på denne melding

Forum basert på Forum2 fra Scriptles
© 2009 TriTrans