Español
English
flagg TriTrans - Forum
Velkommen til TriTrans forum.
Her kan du diskutere spansk, engelsk eller norsk språk.
Du kan også gi meldinger til nettansvarlig.
Lykke til!

Her er du: >TriTrans hovedmeny >TriTrans Forum

[allanamiento de morada]

Tilbake til forumet | Svar på denne melding


Fra: ela
Dato: 14/02/2012-09:59

pereciera -
joto-
lidigio-
chusco-
empuñar-

Er noen som kan hjelpe meg med disse ?:))



Svar #1
Fra: Vicente
Dato: 21/02/2012-00:08
Hei Ela.
 Allanamiento de morada. Morada betyr oppholdssted.
 Så allanamiento de morada betyr, bryte inn i noens hus.
 pereciera = (hvis)Skulle/måtte dø
joto- Brukes ikke i Spania. Men i Amerika kan betyr pakke i noe lande, og i
andre lande homse
litigio = proces
chusco- I Spania er det et vektike og liten brød, og også kan det bety morsom.
empuñar = gripe. F. Eks. å gripe et sverd

M.v.h. Vicente



Svar #2
Fra: ela
Dato: 23/02/2012-16:40
gracias,

eso con" pereciera " no entiendo. Puedes dame un ejemplo :))

hilsen
ela



Svar #3
Fra: Vicente
Dato: 23/02/2012-22:24
Pereciera er subjunktiv av verb perecer= å omkomme, å gå bort, å dø.
Eksempel: Si él pereciera, yo me moriría de tristeza= Hvis/om han omkom, jeg
ville dø pga. sorgen.

Hilsen. Vicente


Tilbake til forumet | Svar på denne melding


Forum basert på Forum2 fra Scriptles
©2013 TriTrans