| Velkommen til TriTrans forum. Her kan du diskutere spansk, engelsk eller norsk språk. Du kan også gi meldinger til nettansvarlig. Lykke til! |
Her er du: >TriTrans hovedmeny >TriTrans Forum
|
[allanamiento de morada] |
|
pereciera - joto- lidigio- chusco- empuñar- Er noen som kan hjelpe meg med disse ?:)) Svar #1 Fra: Vicente Dato: 21/02/2012-00:08 Hei Ela. Allanamiento de morada. Morada betyr oppholdssted. Så allanamiento de morada betyr, bryte inn i noens hus. pereciera = (hvis)Skulle/måtte dø joto- Brukes ikke i Spania. Men i Amerika kan betyr pakke i noe lande, og i andre lande homse litigio = proces chusco- I Spania er det et vektike og liten brød, og også kan det bety morsom. empuñar = gripe. F. Eks. å gripe et sverd M.v.h. Vicente Svar #2 Fra: ela Dato: 23/02/2012-16:40 gracias, eso con" pereciera " no entiendo. Puedes dame un ejemplo :)) hilsen ela Svar #3 Fra: Vicente Dato: 23/02/2012-22:24 Pereciera er subjunktiv av verb perecer= å omkomme, å gå bort, å dø. Eksempel: Si él pereciera, yo me moriría de tristeza= Hvis/om han omkom, jeg ville dø pga. sorgen. Hilsen. Vicente |
| Tilbake til forumet | Svar på denne melding |