TriTrans - Forum |
Velkommen til TriTrans forum. Her kan du diskutere spansk, engelsk eller norsk språk. Du kan også gi meldinger til nettansvarlig. Lykke til! |
Her er du: >TriTrans hovedmeny >TriTrans Forum
[Collateral damage] |
Hallo, er det noen som kan oversette/ forklare "Collateral damage" på norsk? Takk :-) Svar #1 Fra: Webmaster (www.dagbladet.no/tekstarkiv/artikkel.php?id=5001020027701) Dato: 09/08/2012-07:17 Hei, Jeg siterer Dagbladet i forbindelse med premieren til filmen med dette navn: "«COLLATERAL DAMAGE» er såpass vanskelig å oversette til norsk at filmdistributøren likeså godt har latt være å gi filmen noe norsk navn. Men det betyr noe i nærheten av bivirkende ødeleggelse. Altså, ødeleggelse som springer ut fra annen ødeleggelse." Svar #2 Fra: Tia Dato: 10/08/2012-12:13 Hei, Takk for svar og linken. Det var veldig god forklaring i den linken. Takk igjen :-) Svar #3 Fra: Toril Øien Eller (torilo@cox.net) Dato: 10/07/2014-23:02 Ser at denne tråden er gammel, men jeg har oversatt Collateral Damage til 'fanget i kryssild(en)' eller 'truffet av kryssild'. Her i USA brukes det gjerne om mennesker eller ting som tilfeldigvis er til stede og blir drept eller skadd i forbindelse med militær- eller politiaksjoner. Det kan jo også brukes i andre situasjoner, for eksempel om vaksineskadde. |
Tilbake til forumet | Svar på denne melding |