![]() ![]() |
![]() |
Welcome to TriTrans Forum. Here you can discuss Spanish, English or Norwegian language. You can also leave messages to the webmaster. Good luck! |
You are here: >Main Menu >TriTrans Forum
[Spansk abadejo] |
Her er ABADEJO oversatt som COD (engelsk) og TORSK (norsk). Spanjolene bruker ordet BACALAO for torsk og jeg tror faktisk at ABADEJO er KOLJE/HYSE.......... Reply #1 From: Webmaster Date: 11/02/2007-14:59 Hei Liv, Du og TriTrans har rett! I følge mitt spanske leksikon kan abadejo bety begge deler. Kolje/hyse (fisken) heter eglefino men i matveien brukes også abadejo. "1. Bacalao 2. Pez comestible acantopterigio del mar Caribe. (Familia serránidos). 3. Pez teleósteo que vive en el Atlantico. (Familia gádidos)." Jeg vil legge kolje og hyse til ordlista slik at begge betydningene kommer fram. Ha en fin dag. Reply #2 From: Liv Date: 11/02/2007-16:50 Hyggelig! :-) Lærerikt å være her inne. Burde bruke mer tid på forumet. Jeg bruker oversettelsesdelen flere ganger daglig, og kunne ikke klart meg uten denne siden! Fin dag til webmaster, også! Reply #3 From: Vicente Date: 11/02/2007-16:46 Abadejo : Es una palabra tomada del portugués. Abadejo es bacalao (torsk) salado y seco. Era la única manera de que los españoles del interior de Castilla puiesen comer bacalao en la edad media. Todavía en España y en Portugal se sigue consumiendo "abadejo" pero la palabra ha caido en desuso. Hoy en día en Portugal se llama "bacalhau" y en España "bacalao" tanto al bacalao fresco (torsk) como al bacalao salado. La palabra "abadejo" solo la seguimos usando los valencianos. Reply #4 From: Vicente Date: 11/02/2007-17:33 Ordet "abadejo" betyr liten abbed. Ha en fin dag. |
Back To Forum | Reply To This Message |