![]() ![]() |
![]() |
Welcome to TriTrans Forum. Here you can discuss Spanish, English or Norwegian language. You can also leave messages to the webmaster. Good luck! |
You are here: >Main Menu >TriTrans Forum
[Preposisjoner] |
Buenas! -Alguien podría explicarme que diferencia hay entre la preposición ( på / i ) y cómo se utiliza? -Toda la información que encuentro está en noruego y no logro entender cuando y porque se utiliza ( på o i ) Muchas gracias de antemano, Saludos! Reply #1 From: Luis Arancibia (tu.norron@noruega.com) Date: 08/02/2006-21:25 Basicamente ambas significan lo mismo, "en" pero su diferencia esta en la utilizacion, te expongo un ejemplo: "En" noruega la gente vive muy bien y todo parece estar "en" su lugar. "I" Norge folk lever ganske bra og alt ser ut "på" plassen. Espero te ayude, la persona debe vivir en el pais para darse cuenta de forma casi inconciente de cuando utiliza "i" o cuando utiliza "på". Luis. Reply #2 From: isis Date: 09/02/2006-11:27 Hola Raul, eso es un misterio que aun no puedo resolver, pero como decia Luis solo viviendo aqui aprendes, ojala que te sirva este pequeño torpedo: Usas på en: på kjøkkenet = en la cocina på badet = el baño på soverommet= en la habitacion på do= en el baño på skolen = en la escuela på biblioteket = en la biblioteca på stasjonen = en la estacion på landet = en el pais på fjellet = en la montaña på fotballkamp = en el campeonato de futbol på trening = en el entrenamiento på diskotek = en la discoteque på internet= en el internet på kino= en el cine på postkontoret= en la oficina de correos usas i i stua = en el living o sala de estar i gangen = en la entrada i kjelleren = en el sotano i banken = en el banco i sentrum = en el centro i byen = en la ciudad i oslo = en Oslo i norge = en Noruega i england = en Ingalterra i teateret = en el teatro i svømmehallen = en la piscina i speilet= en el espejo i veska = en la cartera i barnehage = en el jardin de niños si estoy equivocada en algo, les pido me corrijan, pues yo tambien estoy aprendiendo el idioma saludos Reply #3 From: RaúL (calidezdelsol@hotmail.com) (www.raulcastillo.com) Date: 09/02/2006-14:52 Muchas gracias! Es curioso que haya que vivir allí para comprender ciertas cosas, anoche por el messenger le pregunté a un noruego sobre el tema y me dijo. i = es como dentro på = es como fuera después de eso creí entenderlo, pero despues de buscar ejemplos de su uso y despues de ver los ejemplos que muy amablemente nos ha facilitado la amiga Isis sigo perdido,jeje, supongo que debe de haber muchas excepciones. Quiero daros las gracias tanto a tí luis Arancibia como a Isis,Eva, Pau,y a todos los que forma parte de este foro y tratan de ayudar en la medida de lo saben y pueden, y como no al webmaster que decidió crear esta estupenda página que nos facilita la aventura de aprender este idioma que por su escaca información en la red algunas veces nos hace sentir frustados. Gracias a todos! Saludos y abrazos !!! Reply #4 From: Pau Date: 09/02/2006-15:10 Hola. Encontre esto en mi libro de gramatica. Intentare traducirlo lo mejor posible ya que esta en ingles. "Aprender el uso correcto de I y På no es fácil. Se usa en frente de nombres geograficos, daremos unas pequeñas guias: *Ciudades extranjeras, paises y continentes: I es normalmente usado con estos, ej. i London, I Storbritannia, I Europa * Pero antes un nombre de isla generalmente se usa På: På Island, På Cuba *Ciudades Noruegas y lugares - I es generalmente usado con ciudades costeras: I Bergen -På es usado con ciudades del interior: På Lillehammer - Pequeños lugares usualmente aparecen con På: På Roa -Pero nombres de lugares terminados en -dal, -elv, -vik generalmente aparecen con I * Distritos y regiones Noruegas: -Estos aparecen normalmente con I (i Finnmark) pero hay importantes excepciones como: på Vestalandet I y På son usados para expresar ubicación en un lugar, no solamente conectado nombres geograficos si no que con otros sustantivos tambien: Ejemplos: Vi Arbeider: på et kontor på en gård i en bank i et firma Vi er: på skolen på landet i byen i kirken i selskap i annen etasje på badet på kjøkkenet på soverværelset Note que I es usado a menudo con sustantivos neutros y På con sustantivos de genero común, particularmente conectados con nombres de diferentes partes de una casa. I y På son usados también para expresar movimiento hacia un lugar: Vi går: på skolen på kontoren på arbeidet på ski i byen i butikken i banken i kirken Espero que te sirva de algo, el otro libro de gramatica solo da ejemplos pero ninguna explicación de como usarlo. Si esto esta mal espero que alguien lo corrija. Así correjimos errores y aprendemos más de ellos Reply #5 From: Pau Date: 09/02/2006-16:02 Gracias Raul, pero la verdad es que no creo saber más que vos, yo aun no me animo a escribirlo ni mucho menos ha hablarlo. Pero gracias por tus palabras tan amables Cariños desde Argentina Reply #6 From: Pau Date: 09/02/2006-17:48 GRAMATICA SUECA ¿Tiene I y På un uso parecido en sueco y en noruego? Porque de ser así esto aclara un poco más este "agujero negro" del I y del På Quisiera saber si puede servir, porque esta un poco más claro o amplia el concepto, pero es en sueco, Y según esto el contacto noruego a quien le preguntaste te explico bien. A ver, intentemos aclarar esto, aunque sea con la gramatica sueca (quizas sirva, o quizas no, alguien nos lo dira) På: "en", "sobre" esta preposición designa posicion sobre algo que se entiende como una linea o una superficie (ej, la superficie de una mesa, una pared, un suelo) I "en","dentro de" se utiliza para expresar posición en algo que tiene 3 dimensiones y se concibe como un volumen Raúl, comparto tu sentimiento de frutración. Imaginate para alguien como yo que vive en el otro extremo del mundo, cuan más dificil se hace... Y más aún que los inmigrantes que llegaron a esta tierra en general hablan dialectos y un lenguaje antiguo por lo cual no pueden ayudar demasiado solo quizas dificultar el aprendizaje(sabemos que las lenguas avanzan, pero cuando no se mantiene contacto con el país de origen como les ha sucedido a ellos, todo queda en el tiempo, un tiempo lejano y un idioma que no avanzo) POR FAVOR QUE ALGUIEN CONTESTE SI ESTA AYUDA CON LA GRAMATICA SUECA SE ASEMEJA A LA NORUEGA Y NOS PUEDE AYUDAR UN POCO MÁS. MUCHAS GRACIAS Reply #7 From: RaúL (calidezdelsol@hotmail.com) (www.raulcastillo.com) Date: 10/02/2006-19:53 Gracias Pau! Muchas gracias por contestar y ayudarme Pau :) Ahora ya me hago una idea y no estoy tan perdido como antes. Nos leemos ;) Reply #8 From: Pau Date: 10/02/2006-20:23 Si quieres que te ayuden debes ayudar, ¿no? Lo que quisiera saber es si lo que puse de la gramáatica sueca se asemeja a la noruega, quizás alguien en algún momento nos conteste Nos leemos (jaja, es cómica la expresión) ;) Saludos desde Argentina ;) Reply #9 From: Grev Date: 12/02/2006-21:40 hola, me parece muy buenas las respuestas para aclarar el misterio de la I y el PÅ en noruego. Casi todas las reglas gramaticales en cualquier idioma tienen una o mas excepciones y el noruego no escapa a ello, en fin creo q esta mas o menos claro cuando se ocupa el I y el PÅ, ahora solamente te queda aprender la excepcion a la regla, y si no vives en noruega sera dificil entenderlo. Me gustaria escribir dos libros en mi vida el primero llevaria por titulo "ODA A LAS PREPOSICIONES" , y el segundo se llamaria "ODA A LA EXCEPCION", cuando tenga 100% claro todas las excepciones lo escribire. jejejejejeje Reply #10 From: RaúL (calidezdelsol@hotmail.com) (www.raulcastillo.com) Date: 12/02/2006-22:33 Gracias Grev! Ya sabes Pau hasta que no vivamos en noruega no entederemos al 100% lo de PÅ / i Nos leemos gente, (por cierto eso de "nos leemos" me lo he copiao de un noruego) y claro como no nos vemos,,, jiji Saludos ! :) Reply #11 From: pau Date: 12/02/2006-22:40 Uyyyyy Raúl, tendremos que mudarnos (jajajaja). Grev: Buena idea lo de los libros (eres noruego, pregunto porque conozco algunos y todos tienen la misma obsecion por escribir un libro) Igual, estaria bueno ir observando bien las excepciones y memorizarlas quizas eso ayude (al menos hasta que nos mudemos, aunque para mi eso no se si es válido) Ahora en serio, como en todo idioma uno aprende más y retiene excepciones y todo tipo de reglas leyendo y prestando atención, no es una mala idea y ayudaria para memorizar las excepciones de estas 2 preposiciones y de todo lo que surja en el proceso de aprendizaje Buena suerte y cariños desde Argentina Reply #12 From: isis Date: 14/02/2006-12:29 Insito, mi tecnica es bastante buena, a penas recuerde mas jejejeje, se las envio por escrito. saludos una chilena de corazon amante de las parrilladas argentinas =O) Reply #13 From: Pau Date: 14/02/2006-14:48 Isis ¿Cómo es la técnica? Ya anote lo que escribiste así lo memorizo pero no mencionaste la técnica (¿o es eso de vivir allí?, si es así me parece que se nos va a hacer un poco díficil)... Los asados argentinos (o parrilladas) son buenos, muuuuuy buenos. Cuando quieras estas invitada a desgustarlo. ;) Reply #14 From: isis Date: 14/02/2006-21:34 La tecnica es memorizarlos, tu lograste explicar el uso de PÅ e I bastante bien al traducir la gramatica que encontraste en un libro en ingles, pero los ejemplos siempre son pocos. I y På son usados para expresar UBICACION en un LUGAR (jeg er på skolen/yo ESTOY en la escuela)y tambien para expresar MOVIMIENTOS hacia un determido LUGAR (jeg går på skolen/yo VOY a la escuela), pero cuantos lugares podriamos mencionar aun? ...partes de una casa, lugares de trabajo, oficinas publicas,trasportes (en el tren, en el metro), medios de comunicacion ( en la television, en la radio), lugares de entretenimientos, etc... son muchos, a medida que recuerde y aprenda nuevos, enviare una lista, ojala todo pudiera tener una explicacion logica, pero hay muchas cosas de las cuales jamas tendremos una explicacion, asi que si no puedes con ellas, solo uneteles. PD:Se aceptan todo tipo de contribuciones yo tambien deseo ampliar mi lista Vives en Buenos Aires Pau? salu2 =O) Reply #15 From: Pau Date: 14/02/2006-23:05 Vivo en la provincia de Buenos Aires, en una ciudad que se llama Tres Arroyos a 400 (o un poquito más) km de la patagonia a 500 km de la capital (algo así como 7 horas de distancia ¿Vos vivis en Noruega o en Chile? (y si vivis en Noruega ¿hace mucho que vives allí? La gramatica nos sirve para orientanos, pero es obvio que siempre hay excepciones. De hecho para casi todo debe haber excepciones, nada más que para desorientarnos. ¿sino? ¿No sería muy fácil todo? (ojalá fuera todo sencillo) Acepto!! la oferta de la lista, cuando te acuerdes más escribelas así las anotamos nosotros. Cariños desde Argentina para vos!!! ;) (Ahh es un nombre interesante Isis, suena lindo!!, nunca lo había escuchado) Reply #16 From: macarena (macatap@hotmail.com) (på, i ... y nada mas, igual no entiendo) Date: 16/02/2006-14:53 Vaya puedo ver que llevan bastante tiempo estudiando esto. Yo soy chilena viviendo en Noruega hace tres semanas, y tratando de aprender a la fuerza bajo el metodo de inmersion total... jejeje, ha dado algunos resultados, pero la verdad es que no tengo idea de las construcciones gramaticales. Otra cosa, la forma de pronunciacion es TAN distinta a como se ve escrito :(, es algo que no quiere entrar en mi cabeza. Por ejemplo, mi novio se llama Frode, que se pronuncia (a mi oido) casi como Frura, asociando que la O se pronuncia U, fui a la tienda a pedir Sopp -sopa- (diciendo Supp) y resulto que mi novio me dijo que NO!!! esta INCORRECTO!!! porque en los sonidos largos es U, y en los cortos es O, pero la forma de saber cuando el sonido es corto o largo, mi novio no supo explicarme. A el le parece obvio saber la diferencia, pero si no sabe explicarla, a mi me parece ya mas bien chamullo, les contare que tuvimos la primera discusion acerca de la pronunciacion en noruega. Por otro lado, aca las personas hablan muy distinto segun la zona de donde sean, bueno, supongo que es igual que mi natal chile, argentina y cualquier pais del mundo, solo recordar esto me da un dolor de cabeza atroz... Gracias por las lecciones!!! Besos, Macarena Reply #17 From: Pau Date: 16/02/2006-18:11 Macarena: Estas en algún curso o algo parecido o es todo a pulmon (como diria Alejandro Lerner, cantante argetino) y sola (si tu novio habla español eso esta bueno) ya que tienes la oportunidad de estar allá aprovecha, al menos por mí que estoy en la otra punta del planeta. Escucha, memoriza, y has todo lo posible e imposible por aprender la lengua, hacelo por mi (jajajajaj y sin que querer, ya que estamos con musicos argentinos, eso es de Attaque 77 jajaja) Y todo lo que vayas descubriendo puedes escribirlo aqui así los que estamos lejos nos sirve. tengo algo de vocales cortas y largas, veo si encuentro eso que dice y se aclara un poco. (Yo tengo la gramatica bien clara, pero solo en teoria, de práctica cero, jajaja, espero algún dia tenerla) Cariños desde Argetina ;) Reply #18 From: isis Date: 16/02/2006-21:26 Hola Maca!!!! bendita tu entre los hispanos en noruega, yo he pensado seriamente en conseguirme un amante noruego para que despeje mis dudas( que son por lo demas muchas).Ojala que tu novio/pololo hable español porque te iras por un tubo y no te daras ni cuenta cuando estes hablando norsk. Si estas de vacaciones, no te compliques mas de la cuenta, pero si vives en noruega, seria bueno que tomaras el curso basico de noruego, dile a tu novio que te inscriba,el curso es gratis. En que parte de Noruega vives? saludos =O) Pau yo he estado un par de veces en Buenos Aires, la ciudad es maravillosa, hay mucha vida nocturna y la comida es buenisima. Reply #19 From: Pau Date: 16/02/2006-22:36 ¿Isis tienes mail o msn? Qusiera hacerte unas preguntas pero no por aquí, claro si quieres, si no, no hay drama como decimo acá. Si en buenos Aires hay demasiada vida nocturna, digamos que la ciudad no duerme al igual que las grandes ciudades en toda Argentina, lo cual se esta extendiendo a las ciudades pequeñas como la mía. Para que te des una idea en Bs. As. hay 3.000.000 de almas (solo en la capital), y en mi pequeña ciudad (no tan pequeña para mí) solo viven 50.000 habitantes. Reply #20 From: Pau Date: 16/02/2006-22:44 Hay perdón, mi mail en yahoo es pvmohr@yahoo.com.ar (si tienes msn y quieres te lo pasó por mail) Reply #21 From: macarena (macatap@hotmail.com) Date: 17/02/2006-03:45 mmm... debo decir que hoy me puse en serio las pilas aprendiendo noruego. Son las 4 de la mañana, me caso en un par de horas, y no puedo dormir asi que aprovecho las horas para estudiar algo. La verdad es que me vine de frenton a vivir a Noruega. Mi novio (en horas marido) habla español como mi sobrino de 3 años, pero es maravilloso ver como se esfuerza por aprender, bastante mas que yo que me acomodo con ingles. Otra cosa, escucharlo y leerlo, es INCOMPRENSIBLE... no se como pueden escribir una cosa y decir otra totalmente distinta, y como dije antes, aca la cuestion no es la excepcion a la regla, es que la regla es siempre excepcionar la regla, no se si me explico bien... Bueno, a seguir cabeceando con este idoma tan gutural para mi... besotes Reply #22 From: Isis Date: 17/02/2006-08:59 Pau: mi mail es liquidacionbarata@hotmail.com, agregame a tu msn asi podremos conversar mas Maca!!! solo di Ja!!! que tengas un feliz dia en tu matrimonio y recuerda que lo que no se sabe se inventa, la mimica ayuda bastante JAJAJAJAJAJAJA. AVISANOS EN QUE DIARIO VA A SALIR LA FOTO DE TU MATRIMONIO, PARA VISITARTE ON LINE. BESOS PARA TI Y MUCHAS FELICIDADES, SUERTE EN TU NUEVA VIDA ISIS. Reply #23 From: Pau Date: 17/02/2006-16:34 Es decir, ¿te quedas a vivir en noruega? ¿hace mucho que es tu novio? O fue un flash. Suerte!!!!! y ANIMO que todo va a salir bien y estando en el lugar es más fácil aprender Reply #24 From: Pau Date: 17/02/2006-16:36 El mensaje anterior era para Macarena pero elgi la opcion equivocada. Ahh Isis ya te estoy agregando al msn! Reply #25 From: Macarena (macatap@hotmail.com) Date: 18/02/2006-15:44 Escribo ahora, ya casada, asi que si o no tendre que aprender noruego. Les contare que la ceremonia fue en ingles, y el oficial (byfogd) estaba tan nervioso que casi no me podia aguantar la risa, de esa risa nerviosa. De todas maneras, casi no entendi lo que me decia. La ceremonia fue cortita y muy bonita. Con respecto a på e I, puedo pedirle a mi (ya) marido que me de algunas explicaciones, que luego podre escribir aqui para beneficio de todos. Algunas preguntas no entendi muy bien... Bueno, me case, se supone que ya tengo la residencia (me vine con visa de turista) y claro,me quedo a vivir aca, en Bergen. Bueno, ahora tengo que ir a comprar algunas cosas, y tratar de desenredar mi lengua para que le señora de la tienda pueda comprender, y si no, siempre tengo a mano mi fiel diccionario, jejeje... Solo queria decir, GRACIAS A TODOS!!! Reply #26 From: pau Date: 18/02/2006-17:58 felicitaciones Macarena!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Reply #27 From: Pau Date: 18/02/2006-18:04 Macarena e Isis: he estado pesando (bastante usual en mí, cosa que hago más de lo que debería, jajajaja) que esta parte del foro se ha vuelto muy personal, jajajajaja Macarena: yo puse mi mail allí (más arriba) e Isis el suyo (talvez te interese y nos pasamos los Msn, así charlamos por ahí) A Isis ya la puedes agregar y el mio te lo paso por mail. DALE ANIMATE. ASÍ CHARLAMOS!!! Así dejamos que esto vuelva a ser un poco impersonal JAJAJAJA ;)) Cariños desde la Argentina...=)) Reply #28 From: Macarena Date: 20/02/2006-23:06 Mi marido dice: todos los ejemplos que dieron anteriores, estan correctos, incluyendo el de gramática sueca. Trata de explicarme, pero de verdad NO PUEDO ENTENDER!. El dice que es tan fácil como en inglés, På es como "On", I es como "In". Si alguien sabe bien inglés, puede aplicarlo al noruego. El problema es que yo no se inglés perfectamente, entonces puedo decir sin asco "in the kitchen" cuando es "ON the kitchen"... Mmm, no, ahora me dice que ese no, que ese no es buen ejemplo. A ver, empiezo de nuevo, él dice que en inglés puedes usar los dos, pero que los ejemplos son correctos en noruego. Dice que (les contare que esto se ha transformado en UNA PELEA, porque NO puede explicarme bien, y yo no entiendo que no pueda tener una explicación), él dice que el camino más fácil para aprender el uso de På e I, se usa På cuando se tiene en inglés "On", e I se usa para el inglés "In" o bien se usa På para "outside-afuera" e I "inside-adentro"... Con esto, dice, que pueden tener un 90% de aciertos en el uso. Creo que dejaremos esta conversación hasta acá,porque no quiero asesinar a mi marido la primera semana de casados... No se si se aclare en algo, eso espero, un besote para todos... Macarena y Frode Reply #29 From: macarena Date: 20/02/2006-23:22 Isis: cuál curso gratis de noruego?? Gracias!, Ahps, te agregué a mi msn saludos a todos Reply #30 From: Pau Date: 21/02/2006-01:39 Ok, se algo de ingles así que tratare de averiguar ese asunto. Pero creo que la mejor forma serà la de isis MEMORIZAR CADA PARTE CON SU PIEZA. thank you very much, Maca y Frode.... hmmmm? quizas tusen takk??? ok-ok-ok, simplemente gracias. O como dice un presentador de television de la argentina: SIMPLES GRACIAS!!!! Veremos como descubrimos el meollo del asunto (o como se diga, 39º grados en la argentina y tengo frito el cerebro, disculpen la estupidez jajajajajaja) Reply #31 From: Vanina (vaninalimeres@hotmail.com) Date: 09/03/2006-12:15 Hola, buenas...hace poco que llegué a Estocolmo y estoy buscando data para saber dònde es que se dicta el curso gratuito de sueco para inmigrantes...alguno tiene idea ??? Mil gracias, Vani Reply #32 From: Ely Date: 18/10/2007-13:48 hola un saludos a todos dede noruega ..... Reply #33 From: Ely Date: 18/10/2007-13:48 Hola ,encontre esta paguina y me gusto mucho ,les contare que yo me case el 21 de septiembre en noruega y estoy preocupada por el idioma ,soy chilena ..no puedo entrar a estudiar aun hasta estar legal aca y ya tengo problemas com mi marido ,el habla muy poco Espanol ,aprende mas rapido que yo jejeje .... saludos a todos .... |
Back To Forum | Reply To This Message |