![]() ![]() |
![]() |
Welcome to TriTrans Forum. Here you can discuss Spanish, English or Norwegian language. You can also leave messages to the webmaster. Good luck! |
You are here: >Main Menu >TriTrans Forum
[Oversettelse til spansk] |
Heisann. Kan noen hjelpe meg å oversette følgende setning til spansk: "De krevde å bli hørt". Muchas gracias de antemano. :o) -Jeanette Reply #1 From: @#| Date: 22/03/2006-14:44 No sé, quizas; I don´t know, maybe: " ellos necesitaban ser ecuchados" No sé sí es correcto, i don´t know if it's right... Estoy confundida con el verbo , I'm confused with the verb: å bli Pero para mí podría ser de esa forma, but for me would be in that way. Buena Suerte, Good luck!!! Reply #2 From: macarena (macatap@hotmail.com) Date: 22/03/2006-15:18 segun Frode, en ingles: they demanded to be heard entonces en español: Ellos demandan ser escuchados (o ellos demandan ser oídos) suerte! Reply #3 From: Jeanette Date: 22/03/2006-16:09 Muchas gracias por su ayuda @# y Macarena! :o) Reply #4 From: GREV Date: 22/03/2006-16:26 HOLA La pregunta es "De krevde å bli hørt". yo siempre he creido en la interpretacion mas q en la traduccion, asi es mas facil pasar las palabras al contexto exacto de la situacion o de el pais. El verbo krevde viene de å kreve : demandar, exigir, necesitar. Pero en este caso esta en pasado osea mi interpretacion de la frase seria: "ellos exigieron ser escuchados". saludos. GREV Reply #5 From: macarena Date: 22/03/2006-17:27 eso, eso, era en tiempo pasado... seco GREV!!!! ah,me fui a la biblioteca, siguiendo tu consejo, eres un ángel. Ahora me estoy peleando con un libro en inglés del año 1964... gracias igual Reply #6 From: Carmen (cbertalo@yahoo.es) Date: 23/03/2006-13:03 Chicos y chicas, en español castellano de Cervantes de toda la vida se diría: "Ellos exigieron que les escucharan". Las pasivas suenan extremadamente formales y rígidas en español, usamos más la subordinación y las pasivo-reflejas. Saludos desde Galicia (España) Carmen |
Back To Forum | Reply To This Message |