TriTrans - Forum
|| Welcome to TriTrans Forum.
Here you can discuss Spanish, English or Norwegian language.
You can also leave messages to the webmaster.
You are here: >Main Menu >TriTrans Forum
[Is this Norwegian or what??]
I would appreciate any help translating this phrase: Linen (or tinen, zinen?) rod (line thru center of o) er faa (? f does not have line across but is curved to right at top) fod (again, line thru center of o and f does not have center cross line and curves to right at top). linen rod er faa fod
Hi. This was a puzzle. Is this painted on something (tine = wooden box) with rosemaling? It is old, today we write saa = så sød = søt An old s (gothic) is simmilar to an f, so this can read: Tinen rød er så søt. The red wooden box is so cute.
From: benji (email@example.com)
you are so lovely to reply with great help! yes, it is on an old tine with (i think) os style rosemaling. what did you mean by a puzzle - that it was hard to figure out? the tine has a red background with the rosemaling - i think it may be later 1800s - any clue as to the age since the language form is old? i thought the tines were to carry food - what would the meaning be with this phrase and what else might it have been used for? the tine was bought in pennsylvania but i think it is possible it was made either in norway or done by an immigrant here? any additional help is so very much appreciated! you are sweet to take the time. benji
Hi again. No problem :-) The first time I read the message I did not see the meaning, but by putting the pieces together I figured it out, like a puzzle. I am not an expert in artefacts like this, but a tine was mostly used for storing butter. The age can be as you say, but I guess later painters could copy old sayings like this. It is an old custom to paint sayings like this with rosemaling. This one did not have a deep meaning, but it was nice. Especially on drinking bowls this is a really old custom, usually with some wise words. Webmaster
|Back To Forum | Reply To This Message|