TriTrans - Forum |
Welcome to TriTrans Forum. Here you can discuss Spanish, English or Norwegian language. You can also leave messages to the webmaster. Good luck! |
You are here: >Main Menu >TriTrans Forum
[fra spansk] |
hei! Står fast i oversettelsen. Forstår uten å forstå detaljer.....hjelp! "(...)Pienso "pobre vaca" COMO LA DEJARON ! Pero COMO HASTA que no puedo y me siento feliz sin nada culpa. SERA porque no vi los ojos del pobre animal muerto y los animales tendram alma?" Reply #1 From: Alex (www.escalarparticular.tk) Date: 15/05/2004-13:31 Hei, eva, jeg prøver å oversette dette for deg: - Jeg tenker : "stakkars ku, for en måte de fikk det på" (det betyr at kua sluttet i dårlig tilstand). - Men jeg spiser til at jeg kan ikke spise mer, og jeg føler glad uten noe skyldkompleks. (i konteksten, COMO er ikke komparativ; det er verbform for COMER) - Er det fordi jeg ikke så øynene til det stakkars dyret og dyr har sjel? (SERA og TENDRAN hører til den spansk fremtids verbform, men her brukes de som kondisjonal, som er hyppig på spansk). Til lykke med spansklæring. Jeg tror at du har allerede lært en stor del. Reply #2 From: eva Date: 18/05/2004-08:19 Tusen takk ¡¡ Muchas gracias Alex !!!! Claro! Det var kjempeforklaring du ga meg!!! Disse små ting som jeg ikke forstår gir meg ikke fred:( Så tak for det!!! :)) Reply #3 From: Alex Date: 20/05/2004-19:22 Ingen årsak. Jeg er glad om at forklaring var nyttig. Du vet sikkert at den slags småting er ofte ledetråd for en nøyaktig læring, så fortsett ved å gjennomgå dem, men ikke bekymre til du kan ikke sove bra! :) Reply #4 From: eva Date: 25/05/2004-12:07 Hola Alex! Me da mucho gusto saber de ti! Så heldig jeg er, en Spanjol som kan norsk!!! Du er jamen flink !!!!! Setter pris på din hjelp:)))) eva |
Back To Forum | Reply To This Message |