TriTrans - Forum |
Welcome to TriTrans Forum. Here you can discuss Spanish, English or Norwegian language. You can also leave messages to the webmaster. Good luck! |
You are here: >Main Menu >TriTrans Forum
[R.I.P............... oversett for meg:(:( ] |
Hjelp:(.. oversett dette for meg til Spansk! skulle ikke ha latt deg gå. Latt deg gå til verdens ende for å finne din kjærlighet til meg. hva hadde jeg gjort, latt deg lete etter noe som ikke fantes. Jeg kommer ikke til å se deg mer igjen, derfor skriver jeg dette. jeg er lei meg men det går ikke ann å leve på no som aldri har eksistert. du har betydd mye for meg men dette hadde ikke funker, du vet ikke hva jeg føler & tenker, men du vet at du har vært til stor hjelp. kjære Deg. tilgi meg. tilgi meg for jeg var en Dust. R.I.P , Skulle aldri ha latt deg ta de store utfordringene som møtte på din vei! -Jenta som en gang var de- Reply #1 From: Anna :0) Date: 28/08/2006-00:24 Hola, no sé si es la traducción correcta. su texto creo que es en nynosrk. Faltan algunos sujeto en las oraciones, me arriesgaré a suponer que es un hombre quien escribe, conociendo que usted es mujer. "no debí dejarte ir. no debí dejarte ir al fin del mundo para encontrar tu amor conmigo. que he hecho yo, te permití buscar algo que no encontramos. Yo no te veré más nuevamente, entonces escribo esto. yo estoy afligido pero no es posible vivir con quien nunca ha existido. tu has significado mucho para mí pero esto no ha funcionado, tu no sabes que yo siento y pienso, pero sabes que tu has sido gran ayuda. Querida tú, perdoname, perdoname porque(aunque no es la traducción textual de for) fui tonto, R.I.P. (desconozco su significado). nunca debí haberte permitido tomar los grandes desafíos que encontraste(más correcto) en tú camino!. -Muchacha quién una vez fue usted-" Por favor, si no es correcto alguien que lo corrija... Suerte :0) |
Back To Forum | Reply To This Message |