Español
Norsk
flag TriTrans - Forum
Welcome to TriTrans Forum.
Here you can discuss Spanish, English or Norwegian language.
You can also leave messages to the webmaster.
Good luck!

You are here: >Main Menu >TriTrans Forum

[Reply to this message]

Name:
E-Mail: (optional)
Website: http:// (optional)
Subject:hva betyr?
Anti-spam code: (please enter anti-spam code)


Message:


Original Message:


From: Vicente
Date: 12/02/2007-17:21

 Hva betyr :"......brenner han jo bare nesen". Jeg tror dett er en idiom eller
en metafor.



Reply #1
From: Maria
Date: 15/02/2007-10:59
Først takk for sist! Så du leser Sandemose? Det er lurt å lese
skjønnlitteratur... Men selvom norsk er morsmålet mitt, hører jeg sjeldent om
"brenner han jo bare nesen". det er ikke et vanlig norsk uttrykk, og må nok
forståes mer i sammenhengen det er skrevet i. Men hvis du sier at "han brant
seg" kan det i overført betydning bety at han fikk en ubehagelig overraskelse
(f.eks han brant seg på henne, dvs hun var ikke til å stole på/hun var ikke det
hun gav seg ut for...). Men jeg tror ikke nesen er viktig her. Hvis ikke
personen har "lang nese", som betyr at personen "stikker nesa si borti alt", det
vil si er veldig nyskjerrig på alt og alle og (for eks en Se og Hør-leser). 
Håper det var avklarende!?!?

Maria



Reply #2
From: Vicente
Date: 15/02/2007-13:15
 Muchas gracias por tu ayuda. Creo que la frase significa que se ofendió. Porque
el cura dijo en la iglesia algo le molestó.
 El problema de este libro es que está en danés, pero los personajes son
noruegos, holandeses y daneses y a veces en sus conversaciones creo que se
mezclan tanto expresiones inglesas como noruegas o danesas.
 Se danés, pero el verano pasado acompañé a unos esperantistas noruegos y vi que
me resultaba más fácil entender a un noruego que a un danés. En cambio entiendo
mejor el danés escrito.
 Hils. :_))



Reply #3
From: Vicente
Date: 15/02/2007-18:21
  Til Maria.

Es curioso, pero las expresiones noruegas que has utilizado en el mensaje
anterior, también se usan en España. Son casi iguales:
 Han/hun har lang nese = (El/ella)tiene la nariz muy larga.
 Han/hun stikker nese si borti alt = (El/ella) es un/una metomeentodo (meto (la
nariz) en todas partes).
 Han/hun brenner seg = (El/ella) se pica (picar significa aquí  quemar en la
lengua, como cuando tomas tabasco, paprika, peber, osv.).Dvs Han/hun er
fornærmet.
 
Vil du have mer?.
 Hils. Vicente



Forum based on Forum2 from Scriptles
©2019 TriTrans