Español
Norsk
flag TriTrans - Forum
Welcome to TriTrans Forum.
Here you can discuss Spanish, English or Norwegian language.
You can also leave messages to the webmaster.
Good luck!

You are here: >Main Menu >TriTrans Forum

[Reply to this message]

Name:
E-Mail: (optional)
Website: http:// (optional)
Subject:håndlanger
Anti-spam code: (please enter anti-spam code)


Message:


Original Message:


From: Espen
Date: 27/09/2010-01:19

Jeg sitter å skriver på CV'en min på engelsk, hvor jeg prøver å finne en god
beskrivelse på hva jeg har gjort for et byggefirma.
Jeg gikk under betegnelsen "håndlanger", hvor jeg assisterte snekkere ved å bære
materialer, rydde, enkelt snekkerarbeid samt tilrettelegge og vedlikeholde
utstyr på byggeplassen.

Den direkte oversettelsen i følge google translate er henchman, men jeg er ikke
sikker på om dette er riktig beskrivelse, da wikipeida's artikkel på henchman,
ikke nevner "byggeplass arbeid" med et ord.

Er det noen som har et ord som kan beskrive stillingen jeg har hatt på engelsk?



Reply #1
From: Ola R
Date: 27/09/2010-11:43
Hei,

"henchman" vil ikke passe i denne sammenheng.
Fra Oxford dictionary:
henchman
1 often derog. a trusted supporter or attendant.
2 hist. a squire; a page of honour.
3 (in Scotland) the principal attendant of a Highland chief.

I ditt tilfelle foreslår jeg "helper" eller "assistant".

Ola R



Reply #2
From: Lee
Date: 04/10/2010-14:13
I used to have exactly the same job when I worked in Norway and I would call it
a "carpenter's assistant". You could also say "labourer" but this generally
applies to people who work on building sites helping to carry bricks, mix
concrete, and clear up the rubbish.

"Henchmen" are the bad guys in movies who help the evil mastermind to conquer
the world!




Forum based on Forum2 from Scriptles
©2019 TriTrans