You are here: >Main Menu >TriTrans Forum
[Reply to this message]
Message:
Original Message:
From: LeeDate: 21/11/2010-18:32
Hei, hei, Kan noen hjelpe meg aa oversette dette engelske setningen paa norsk? Eng = I would like to have some good Norwegian food. Nor = Jeg vil gjerne ha noe av den gode norske maten. Er det en god oversettelse? Skulle jeg oversette det uten aa bruke "noe" eller uten "noe av" - er det for mye? Takk for hjelpen :-)
Jeg hadde sagt: JEG VIL GJERNE HA DEN GODE NORSKE MATEN eller JEG VIL GJERNE HA NOE AV DEN NORSKE MATEN.
Great. Thanks. Forresten... Does "Jeg hadde sagt" mean "I would have said..." or "I would say..." Could you clarify that for me please? Thanks.
I would have said.
I would like to have SOME GOOD Norwegian food. Jeg vil gjerne ha NOE GOD norsk mat. I would like to have some OF THAT GOOD Norwegian food. Jeg vil gjerne ha noe AV DEN GODE norske maten.