Norsk
English
bandera TriTrans - Foro
Bienvenido al foro Tritrans.
Aquí puedes discutir el idioma español, inglés o noruego.
También puedes dejar mensajes al responsable de la página.
¡Buena suerte!

Estás aquí: >Menú principal >Foro TriTrans

[caerle a ella]

Volver a foro | Contestar a este mensaje


De: eva
Fecha: 03/04/2009-15:06

Hei!
Jeg lurer på om "caerle" betyr å få tjangs på norsk?
Også vil jeg vite hva betyr :" tener el mono"?

Saluditos!
eva



Repuesta #1
De: El Kaxo
Fecha: 03/04/2009-15:36
Har ikke hørt "caerle" bli brukt i den sammenhengen. Men utelukker heller
ingenting. :)

"Tener el mono" tror jeg betyr å ha abstinenser.



Repuesta #2
De: Vicente
Fecha: 03/04/2009-20:54
  Hei Eva!. Jeg er hjemme igjen.

  Caerle a ella . Necesito más texto.

  Knus. Vicente



Repuesta #3
De: eva
Fecha: 04/04/2009-15:26
Hei &  Hola!!!!

Takk EL Kaxo og Vicente !!!

Uttrykket "caer a alguien " forekommer i teksten jeg leser i en sammenheng hvor
en gutt vil be en jente om "å bli sammen".

For ejemplo:

"Te importarìa que le cayera a Lily?"
"(...)yo ya habia empezado a caerle por cuarta y definitiva vez"".
"Si es asi,tendrè que caerle a Lucy".

Dette er fra søramerikansk litteratur.

Hilsen
eva



Repuesta #4
De: Lau
Fecha: 04/04/2009-16:10
"CaerLE a alguien" betyr hvordan du fornemmer den enkelt person og hvis du syns
den er hyggelig eller ikke.

Caerle bien o caerle mal.

"CAER a alguien" er noe annet og det er som å erobre kjærlighet av Lucy eller
bli bedre kjent med hun.

Hvis boka er fra chilensk litteratur da er det ingen tvil at "caerle" er hvordan
du fornemmer den person.

Hilsen :)



Repuesta #5
De: El Kaxo
Fecha: 04/04/2009-17:58
Spurte en kompis av meg som har lært spansk i Argentina, og han sa at der betyr
"caerle a alguien" det samme som å legge an på noen (kurtisere, gjøre en
tilnærming o.l.).



Repuesta #6
De: eva
Fecha: 04/04/2009-19:22
Ja, dette passer best til teksten,EL Kaxo!!!
Det må bety "å legge an på noen"/eller det rare jeg fant på "å få tjangs
",hehe!!).

LAU!!!
Takk for din forklaring. Fra før kjente jeg uttrykket "alguien me caie bien/mal"
og derfor ble jeg forvirret pga. dette "caerle a alguien " i en ny sammenheng.

HILSEN

eva


Volver a foro | Contestar a este mensaje


Foro basado en Forum2 de Scriptles
©2019 TriTrans