Norsk
English
bandera TriTrans - Foro
Bienvenido al foro Tritrans.
Aquí puedes discutir el idioma español, inglés o noruego.
También puedes dejar mensajes al responsable de la página.
¡Buena suerte!

Estás aquí: >Menú principal >Foro TriTrans

[Preposisjoner]

Volver a foro | Contestar a este mensaje


De: RaúL (calidezdelsol@hotmail.com)
Fecha: 08/02/2006-18:45


Buenas!

-Alguien podría explicarme que diferencia hay entre la    preposición ( på / i )
y cómo se utiliza?

-Toda la información que encuentro está en noruego y no logro entender cuando y
porque se utiliza ( på o i )

Muchas gracias de antemano, Saludos!



Repuesta #1
De: Luis Arancibia (tu.norron@noruega.com)
Fecha: 08/02/2006-21:25

 Basicamente ambas significan lo mismo,  "en"  pero su diferencia esta en la
utilizacion, te expongo un ejemplo:

  "En" noruega la gente vive muy bien y todo parece estar "en" su lugar.

  "I"  Norge folk lever ganske bra og alt ser ut "på" plassen.

  Espero te ayude, la persona debe vivir en el pais para darse cuenta de forma
casi inconciente de cuando utiliza "i" o cuando utiliza "på".
  Luis.



Repuesta #2
De: isis
Fecha: 09/02/2006-11:27
Hola Raul, eso es un misterio que aun no puedo resolver, pero como decia Luis
solo viviendo aqui aprendes, ojala que te sirva este pequeño torpedo: 

Usas på en:

på kjøkkenet = en la cocina
på badet = el baño
på soverommet= en la habitacion
på do= en el baño
på skolen = en la escuela
på biblioteket = en la biblioteca
på stasjonen = en la estacion
på landet = en el pais
på fjellet = en la montaña
på fotballkamp = en el campeonato de futbol
på trening = en el entrenamiento
på diskotek = en la discoteque
på internet= en el internet
på kino= en el cine
på postkontoret= en la oficina de correos

usas i

i stua = en el living o sala de estar
i gangen = en la entrada
i kjelleren = en el sotano
i banken = en el banco
i sentrum = en el centro
i byen = en la ciudad
i oslo = en Oslo
i norge = en Noruega
i england = en Ingalterra
i teateret = en el teatro
i svømmehallen = en la piscina
i speilet= en el espejo
i veska = en la cartera
i barnehage = en el jardin de niños

si estoy equivocada en algo, les pido me corrijan, pues yo tambien estoy
aprendiendo el idioma

 saludos 



Repuesta #3
De: RaúL (calidezdelsol@hotmail.com) (www.raulcastillo.com)
Fecha: 09/02/2006-14:52
Muchas gracias!

Es curioso que haya que vivir allí para comprender ciertas cosas,
anoche por el messenger le pregunté a un noruego sobre el tema y
me dijo.

 i = es como dentro

på = es como fuera

después de eso creí entenderlo, pero despues de buscar ejemplos de 
su uso y despues de ver los ejemplos que muy amablemente nos ha
facilitado la amiga Isis sigo perdido,jeje, supongo que debe de 
haber muchas excepciones.

Quiero daros las gracias tanto a tí luis Arancibia como a Isis,Eva,
Pau,y a todos los que forma parte de este foro y tratan de ayudar 
en la medida de lo saben y pueden, y como no al webmaster que decidió
crear esta estupenda página que nos facilita la aventura de aprender
este idioma que por su escaca información en la red algunas veces nos
hace sentir frustados.


Gracias a todos! Saludos y abrazos !!!



Repuesta #4
De: Pau
Fecha: 09/02/2006-15:10
Hola. Encontre esto en mi libro de gramatica. Intentare traducirlo lo mejor
posible ya que esta en ingles.


"Aprender el uso correcto de I y På no es fácil.
Se usa en frente de nombres geograficos, daremos unas pequeñas guias:
   *Ciudades extranjeras, paises y continentes: I es normalmente usado con
estos, ej. i London, I Storbritannia, I Europa
   * Pero antes un nombre de isla generalmente se usa På: På Island, På Cuba
   *Ciudades Noruegas y lugares
       - I es generalmente usado con ciudades costeras: I Bergen
       -På es usado con ciudades del interior: På Lillehammer
       - Pequeños lugares usualmente aparecen con På: På Roa
       -Pero nombres de lugares terminados en  -dal, -elv, -vik generalmente
aparecen con I

  * Distritos y regiones Noruegas: 
        -Estos aparecen normalmente con I (i Finnmark) pero hay importantes
excepciones como: på Vestalandet

I y På son usados para expresar ubicación en un lugar, no solamente conectado
nombres geograficos si no que con otros sustantivos tambien:
Ejemplos:

Vi Arbeider: på et kontor
             på en gård
             i en bank
             i et firma
Vi er: på skolen
       på landet
       i byen
       i kirken
       i selskap
       i annen etasje
       på badet
       på kjøkkenet
       på soverværelset

Note que I es usado a menudo con sustantivos neutros y På con sustantivos de
genero común, particularmente conectados con nombres de diferentes partes de una
casa.

I y På son usados también para expresar movimiento hacia un lugar:
Vi går:  på skolen
         på kontoren
         på arbeidet
         på ski
         i byen
         i butikken
         i banken
         i kirken


Espero que te sirva de algo, el otro libro de gramatica solo da ejemplos pero
ninguna explicación de como usarlo.
Si esto esta mal espero que alguien lo corrija. Así correjimos errores y
aprendemos más de ellos



Repuesta #5
De: Pau
Fecha: 09/02/2006-16:02
Gracias Raul, pero la verdad es que no creo saber más que vos, yo aun no me
animo a escribirlo ni mucho menos ha hablarlo. Pero gracias por tus palabras tan
amables
Cariños desde Argentina



Repuesta #6
De: Pau
Fecha: 09/02/2006-17:48
                  GRAMATICA SUECA

¿Tiene I y På un uso parecido en sueco y en noruego? Porque de ser así esto
aclara un poco más este "agujero negro" del I y del På
Quisiera saber si puede servir, porque esta un poco más claro o amplia el
concepto, pero es en sueco, Y según esto el contacto noruego a quien le
preguntaste te explico bien.
 A ver, intentemos aclarar esto, aunque sea con la gramatica sueca (quizas
sirva, o quizas no, alguien nos lo dira)

På: "en", "sobre" esta preposición designa posicion sobre algo que se entiende
como una linea o una superficie (ej, la superficie de una mesa, una pared, un
suelo)

I "en","dentro de" se utiliza para expresar posición en algo que tiene 3
dimensiones y se concibe como un volumen 

Raúl, comparto tu sentimiento de frutración. Imaginate para alguien como yo que
vive en el otro extremo del mundo, cuan más dificil se hace... Y más aún que los
inmigrantes que llegaron a esta tierra en general hablan dialectos y un lenguaje
antiguo por lo cual no pueden ayudar demasiado solo quizas dificultar el
aprendizaje(sabemos que las lenguas avanzan, pero cuando no se mantiene contacto
con el país de origen como les ha sucedido a ellos, todo queda en el tiempo, un
tiempo lejano y un idioma que no avanzo)


POR FAVOR QUE ALGUIEN CONTESTE SI ESTA AYUDA CON LA GRAMATICA SUECA SE ASEMEJA A
LA NORUEGA Y NOS PUEDE AYUDAR UN POCO MÁS.

MUCHAS GRACIAS



Repuesta #7
De: RaúL (calidezdelsol@hotmail.com) (www.raulcastillo.com)
Fecha: 10/02/2006-19:53
Gracias Pau!

Muchas gracias por contestar y ayudarme Pau :)
Ahora ya me hago una idea y no estoy tan perdido
como antes.

Nos leemos ;)



Repuesta #8
De: Pau
Fecha: 10/02/2006-20:23
Si quieres que te ayuden debes ayudar, ¿no?
Lo que quisiera saber es si lo que puse de la gramáatica sueca se asemeja a la
noruega, quizás alguien en algún momento nos conteste
Nos leemos (jaja, es cómica la expresión) ;)

Saludos desde Argentina ;)



Repuesta #9
De: Grev
Fecha: 12/02/2006-21:40
hola, me parece muy buenas las respuestas para aclarar el misterio de la I y el
PÅ en noruego. Casi todas las reglas gramaticales en cualquier idioma tienen una
o mas  excepciones y el noruego no escapa a ello, en fin creo q esta mas o menos
claro cuando se ocupa el I y el PÅ, ahora solamente te queda aprender la
excepcion a la regla, y si no vives en noruega sera dificil entenderlo.
Me gustaria escribir dos libros en mi vida el primero llevaria por titulo "ODA A
LAS PREPOSICIONES" , y el segundo se llamaria "ODA A LA EXCEPCION", cuando tenga
100% claro todas las excepciones lo escribire. jejejejejeje



Repuesta #10
De: RaúL (calidezdelsol@hotmail.com) (www.raulcastillo.com)
Fecha: 12/02/2006-22:33

Gracias Grev!

Ya sabes Pau hasta que no vivamos en noruega no entederemos al 100% lo de PÅ / i


Nos leemos gente, (por cierto eso de "nos leemos" me lo he copiao de un noruego)
y claro como no nos vemos,,, jiji

Saludos ! :)



Repuesta #11
De: pau
Fecha: 12/02/2006-22:40
Uyyyyy Raúl, tendremos que mudarnos (jajajaja).
Grev: Buena idea lo de los libros (eres noruego, pregunto porque conozco algunos
y todos tienen la misma obsecion por escribir un libro)
Igual, estaria bueno ir observando bien las excepciones y memorizarlas quizas
eso ayude (al menos hasta que nos mudemos, aunque para mi eso no se si es
válido)
Ahora en serio, como en todo idioma uno aprende más y retiene excepciones y todo
tipo de reglas leyendo y prestando atención, no es una mala idea y ayudaria para
memorizar las excepciones de estas 2 preposiciones y de todo lo que surja en el
proceso de aprendizaje

Buena suerte y cariños desde Argentina



Repuesta #12
De: isis
Fecha: 14/02/2006-12:29
Insito, mi tecnica es bastante buena, a penas recuerde mas jejejeje, se las
envio por escrito.

 saludos una chilena de corazon amante de las parrilladas argentinas =O)



Repuesta #13
De: Pau
Fecha: 14/02/2006-14:48
Isis ¿Cómo es la técnica? Ya anote lo que escribiste así lo memorizo pero no
mencionaste la técnica (¿o es eso de vivir allí?, si es así me parece que se nos
va a hacer un poco díficil)...

Los asados argentinos (o parrilladas) son buenos, muuuuuy buenos. Cuando quieras
estas invitada a desgustarlo. ;)



Repuesta #14
De: isis
Fecha: 14/02/2006-21:34
La tecnica es memorizarlos, tu lograste explicar el uso de PÅ e I bastante bien
al traducir la gramatica que encontraste en un libro en ingles, pero los
ejemplos siempre son pocos.
I y På son usados para expresar UBICACION en un LUGAR (jeg er på skolen/yo ESTOY
en la escuela)y tambien para expresar MOVIMIENTOS hacia un determido LUGAR (jeg
går på skolen/yo VOY a la escuela), pero cuantos lugares podriamos mencionar
aun? ...partes de una casa, lugares de trabajo, oficinas publicas,trasportes (en
el tren, en el metro), medios de comunicacion ( en la television, en la radio),
lugares de entretenimientos, etc... son muchos, a medida que recuerde y aprenda
nuevos, enviare una lista, ojala todo pudiera tener una explicacion logica, pero
hay muchas cosas de las cuales jamas tendremos una explicacion, asi que si no
puedes con ellas, solo uneteles.

 PD:Se aceptan todo tipo de contribuciones yo tambien deseo ampliar mi lista 

Vives en Buenos Aires Pau?


salu2 =O)




Repuesta #15
De: Pau
Fecha: 14/02/2006-23:05
Vivo en la provincia de Buenos Aires, en una ciudad que se llama Tres Arroyos a
400 (o un poquito más) km de la patagonia  a 500 km de la capital (algo así como
7 horas de distancia

¿Vos vivis en Noruega o en Chile? (y si vivis en Noruega ¿hace mucho que vives
allí?

La gramatica nos sirve para orientanos, pero es obvio que siempre hay
excepciones. De hecho para casi todo debe haber excepciones, nada más que para
desorientarnos. ¿sino? ¿No sería muy fácil todo? (ojalá fuera todo sencillo)

Acepto!! la oferta de la lista, cuando te acuerdes más escribelas así las
anotamos nosotros.

Cariños desde Argentina para vos!!! ;)

(Ahh es un nombre interesante Isis, suena lindo!!, nunca lo había escuchado)



Repuesta #16
De: macarena (macatap@hotmail.com) (på, i ... y nada mas, igual no entiendo)
Fecha: 16/02/2006-14:53
Vaya puedo ver que llevan bastante tiempo estudiando esto. Yo soy chilena
viviendo en Noruega hace tres semanas, y tratando de aprender a la fuerza bajo
el metodo de inmersion total... jejeje, ha dado algunos resultados, pero la
verdad es que no tengo idea de las construcciones gramaticales. Otra cosa, la
forma de pronunciacion es TAN distinta a como se ve escrito :(, es algo que no
quiere entrar en mi cabeza. Por ejemplo, mi novio se llama Frode, que se
pronuncia (a mi oido) casi como Frura, asociando que la O se pronuncia U, fui a
la tienda a pedir Sopp -sopa- (diciendo Supp) y resulto que mi novio me dijo que
NO!!! esta INCORRECTO!!! porque en los sonidos largos es U, y en los cortos es
O, pero la forma de saber cuando el sonido es corto o largo, mi novio no supo
explicarme. A el le parece obvio saber la diferencia, pero si no sabe
explicarla, a mi me parece ya mas bien chamullo, les contare que tuvimos la
primera discusion acerca de la pronunciacion en noruega. Por otro lado, aca las
personas hablan muy distinto segun la zona de donde sean, bueno, supongo que es
igual que mi natal chile, argentina y cualquier pais del mundo, solo recordar
esto me da un dolor de cabeza atroz...

Gracias por las lecciones!!!

Besos, Macarena



Repuesta #17
De: Pau
Fecha: 16/02/2006-18:11
Macarena: Estas en algún curso o algo parecido o es todo a pulmon (como diria
Alejandro Lerner, cantante argetino) y sola (si tu novio habla español eso esta
bueno)

ya que tienes la oportunidad de estar allá aprovecha, al menos por mí que estoy
en la otra punta del planeta. Escucha, memoriza, y has todo lo posible e
imposible por aprender la lengua, hacelo por mi (jajajajaj y sin que querer, ya
que estamos con musicos argentinos, eso es de Attaque 77 jajaja)

Y todo lo que vayas descubriendo puedes escribirlo aqui así los que estamos
lejos nos sirve.

tengo algo de vocales cortas y largas, veo si encuentro eso que dice y se aclara
un poco.

(Yo tengo la gramatica bien clara, pero solo en teoria, de práctica cero,
jajaja, espero algún dia tenerla)

Cariños desde Argetina ;)



Repuesta #18
De: isis
Fecha: 16/02/2006-21:26
Hola Maca!!!! bendita tu entre los hispanos en noruega, yo he pensado seriamente
en conseguirme un amante noruego para que despeje mis dudas( que son por lo
demas muchas).Ojala que tu novio/pololo hable español porque te iras por un tubo
y no te daras ni cuenta cuando estes hablando norsk. 
  Si estas de vacaciones, no te compliques mas de la cuenta, pero si vives en
noruega, seria bueno que tomaras el curso basico de noruego, dile a tu novio que
te inscriba,el curso es gratis.
   En  que parte de Noruega vives?

saludos =O)

Pau yo he estado un par de veces en Buenos Aires, la ciudad es maravillosa, hay
mucha vida nocturna y la comida es buenisima. 






Repuesta #19
De: Pau
Fecha: 16/02/2006-22:36
¿Isis tienes mail o msn?
Qusiera hacerte unas preguntas pero no por aquí, claro si quieres, si no, no hay
drama como decimo acá.

Si en buenos Aires hay demasiada vida nocturna, digamos que la ciudad no duerme
al igual que las grandes ciudades en toda Argentina, lo cual se esta extendiendo
a las ciudades pequeñas como la mía. Para que te des una idea en Bs. As. hay
3.000.000 de almas (solo en la capital), y en mi pequeña ciudad (no tan pequeña
para mí) solo viven 50.000 habitantes.



Repuesta #20
De: Pau
Fecha: 16/02/2006-22:44
Hay perdón, mi mail en yahoo es pvmohr@yahoo.com.ar (si tienes msn y quieres te
lo pasó por mail)




Repuesta #21
De: macarena (macatap@hotmail.com)
Fecha: 17/02/2006-03:45
mmm... debo decir que hoy me puse en serio las pilas aprendiendo noruego. Son
las 4 de la mañana, me caso en un par de horas, y no puedo dormir asi que
aprovecho las horas para estudiar algo. La verdad es que me vine de frenton a
vivir a Noruega. Mi novio (en horas marido) habla español como mi sobrino de 3
años, pero es maravilloso ver como se esfuerza por aprender, bastante mas que yo
que me acomodo con ingles. Otra cosa, escucharlo y leerlo, es INCOMPRENSIBLE...
no se como pueden escribir una cosa y decir otra totalmente distinta, y como
dije antes, aca la cuestion no es la excepcion a la regla, es que la regla es
siempre excepcionar la regla, no se si me explico bien... Bueno, a seguir
cabeceando con este idoma tan gutural para mi...
besotes



Repuesta #22
De: Isis
Fecha: 17/02/2006-08:59
Pau: mi mail es liquidacionbarata@hotmail.com, agregame a tu msn asi podremos
conversar mas

Maca!!! solo di Ja!!! que tengas un feliz dia en tu matrimonio y recuerda que lo
que no se sabe se inventa, la mimica ayuda bastante JAJAJAJAJAJAJA.

AVISANOS EN QUE DIARIO VA A SALIR LA FOTO DE TU MATRIMONIO, PARA VISITARTE ON
LINE.

 BESOS PARA TI Y MUCHAS FELICIDADES, SUERTE EN TU NUEVA VIDA

ISIS.



Repuesta #23
De: Pau
Fecha: 17/02/2006-16:34
Es decir, ¿te quedas a vivir en noruega? ¿hace mucho que es tu novio? O fue un
flash. Suerte!!!!! y ANIMO que todo va a salir bien y estando en el lugar es más
fácil aprender




Repuesta #24
De: Pau
Fecha: 17/02/2006-16:36
El mensaje anterior era para Macarena pero elgi la opcion equivocada.

Ahh Isis ya te estoy agregando al msn!



Repuesta #25
De: Macarena (macatap@hotmail.com)
Fecha: 18/02/2006-15:44
Escribo ahora, ya casada, asi que si o no tendre que aprender noruego. Les
contare que la ceremonia fue en ingles, y el oficial (byfogd) estaba tan
nervioso que casi no me podia aguantar la risa, de esa risa nerviosa. De todas
maneras, casi no entendi lo que me decia. La ceremonia fue cortita y muy bonita.
Con respecto a på e I, puedo pedirle a mi (ya) marido que me de algunas
explicaciones, que luego podre escribir aqui para beneficio de todos. Algunas
preguntas no entendi muy bien... Bueno, me case, se supone que ya tengo la
residencia (me vine con visa de turista) y claro,me quedo a vivir aca, en
Bergen. 
Bueno, ahora tengo que ir a comprar algunas cosas, y tratar de desenredar mi
lengua para que le señora de la tienda pueda comprender, y si no, siempre tengo
a mano mi fiel diccionario, jejeje... Solo queria decir, GRACIAS A TODOS!!!



Repuesta #26
De: pau
Fecha: 18/02/2006-17:58
felicitaciones Macarena!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!



Repuesta #27
De: Pau
Fecha: 18/02/2006-18:04
Macarena e Isis:

he estado pesando (bastante usual en mí, cosa que hago más de lo que debería,
jajajaja) que esta parte del foro se ha vuelto muy personal, jajajajaja

Macarena: yo puse mi mail allí (más arriba) e Isis el suyo (talvez te interese y
nos pasamos los Msn, así charlamos por ahí) A Isis ya la puedes agregar y el mio
te lo paso por mail. DALE ANIMATE. ASÍ CHARLAMOS!!!

Así dejamos que esto vuelva a ser un poco impersonal JAJAJAJA

;)) Cariños desde la Argentina...=))



Repuesta #28
De: Macarena
Fecha: 20/02/2006-23:06
Mi marido dice: todos los ejemplos que dieron anteriores, estan correctos,
incluyendo el de gramática sueca. Trata de explicarme, pero de verdad NO PUEDO
ENTENDER!. El dice que es tan fácil como en inglés, På es como "On", I es como
"In". Si alguien sabe bien inglés, puede aplicarlo al noruego. El problema es
que yo no se inglés perfectamente, entonces puedo decir sin asco "in the
kitchen" cuando es "ON the kitchen"... Mmm, no, ahora me dice que ese no, que
ese no es buen ejemplo. A ver, empiezo de nuevo, él dice que en inglés puedes
usar los dos, pero que los ejemplos son correctos en noruego. Dice que (les
contare que esto se ha transformado en UNA PELEA, porque NO puede explicarme
bien, y yo no entiendo que no pueda tener una explicación), él dice que el
camino más fácil para aprender el uso de På e I, se usa På cuando se tiene en
inglés "On", e I se usa para el inglés "In" o bien se usa På para
"outside-afuera" e I "inside-adentro"...

Con esto, dice, que pueden tener un 90% de aciertos en el uso.

Creo que dejaremos esta conversación hasta acá,porque no quiero asesinar a mi
marido la primera semana de casados...

No se si se aclare en algo, eso espero, un besote para todos... Macarena y Frode



Repuesta #29
De: macarena
Fecha: 20/02/2006-23:22
Isis: cuál curso gratis de noruego??

Gracias!, Ahps, te agregué a mi msn

saludos a todos



Repuesta #30
De: Pau
Fecha: 21/02/2006-01:39
Ok, se algo de ingles así que tratare de averiguar ese asunto. Pero creo que la
mejor forma serà la de isis MEMORIZAR CADA PARTE CON SU PIEZA.

thank you very much, Maca y Frode.... hmmmm? quizas tusen takk??? ok-ok-ok,
simplemente gracias.

O como dice un presentador de television de la argentina: SIMPLES GRACIAS!!!!

Veremos como descubrimos el meollo del asunto (o como se diga, 39º grados en la
argentina y tengo frito el cerebro, disculpen la estupidez jajajajajaja)




Repuesta #31
De: Vanina (vaninalimeres@hotmail.com)
Fecha: 09/03/2006-12:15
Hola, buenas...hace poco que llegué a Estocolmo y estoy buscando data para saber
dònde es que se dicta el curso gratuito de sueco para inmigrantes...alguno tiene
idea ???
Mil gracias,
Vani



Repuesta #32
De: Ely
Fecha: 18/10/2007-13:48
 hola un saludos a todos dede noruega .....



Repuesta #33
De: Ely
Fecha: 18/10/2007-13:48
Hola ,encontre esta paguina y me gusto mucho ,les contare que yo me case el 21
de septiembre en noruega y estoy preocupada por el idioma ,soy chilena ..no
puedo entrar a estudiar aun hasta estar legal aca y ya tengo problemas com mi
marido ,el habla muy poco Espanol ,aprende mas rapido que yo jejeje .... saludos
a todos ....


Volver a foro | Contestar a este mensaje


Foro basado en Forum2 de Scriptles
©2019 TriTrans