Norsk
English
bandera TriTrans - Foro
Bienvenido al foro Tritrans.
Aquí puedes discutir el idioma español, inglés o noruego.
También puedes dejar mensajes al responsable de la página.
¡Buena suerte!

Estás aquí: >Menú principal >Foro TriTrans

[JO]

Volver a foro | Contestar a este mensaje


De: Margy
Fecha: 11/10/2006-19:37

Hola a todos, quisiera aprender como se traduce la palabra JO en estas frases ya
que no he podido entender el sentido.
les agradezco mucho su ayuda.
- Men det er jo bare det et det ikke går.
- Jeg har jo ventet på deg i hele mitt liv.
- Du vet jo hva jeg har sagt
- Noen må jo være det også i denne familien.
- Det bor jo folk i leiligheten ennå. 









Repuesta #1
De: eva
Fecha: 12/10/2006-11:22
Me parece que "jo" tiene el sentido mas afirmativo que "ja".

La palabra "jo" se significa lo mismo que : "nemlig ", "som kjent", "som
bekjent", "riktignok".



Repuesta #2
De: Margy
Fecha: 15/10/2006-17:57
Eva que pena pero sigo sin entender, si puedes cuando tengas tiempo, traducirlas
las frases para ver si por fin lo puedo comprender. Un abrazo. margy



Repuesta #3
De: eva
Fecha: 28/10/2006-07:29
Skal prøve, Margy....


Det bor jo folk i leiligheten ennå. = Det bor nemlig folk i leiligheten ennå. =
Como sabido la gente vive en este piso aùn.

Jeg har jo ventet på deg i hele mitt liv.= Jeg har nemlig ventet på deg i hele
mitt liv. = Verdaderamente he esperado por ti toda mi vida entera. = Es que he
esperado por ti toda mi vida.= Es que ya sabes que he dicho.


Du vet jo hva jeg har sagt. = Du vet nemlig hva jeg har sagt. = Efectivamente
sabes que he dicho ya.



Repuesta #4
De: margy
Fecha: 29/10/2006-18:48
Eva muchisimas gracias ahora puedo entenderlo perfectamente, gracias por tu
tiempo, gracias por tu ayuda.
Dios te bendiga.



Repuesta #5
De: eva
Fecha: 29/10/2006-21:04
Det gleder meg :)) (Jeg visste jo at du ville forstå det, Margy. =)

Saludos !

eva


Volver a foro | Contestar a este mensaje


Foro basado en Forum2 de Scriptles
©2019 TriTrans