TriTrans - Foro |
Bienvenido al foro Tritrans. Aquí puedes discutir el idioma español, inglés o noruego. También puedes dejar mensajes al responsable de la página. ¡Buena suerte! |
Estás aquí: >Menú principal >Foro TriTrans
[dudas(¿?)] |
Hola ! A veces tengo las dudas cuando se trata del verbo "dejar". "Dejar" significa en noruego - forlate, slutte, slippe, la. Por eso sè que "Dejè de pensar " significa "sluttet å tenke ". Pero que significa esta frase ¿ "La musica no me deje pensar" ? Tengo dos ideas : 1: "Jeg slutter å tenke når jeg hører musikk" 2: "Musikken lar meg ikke tenke " ¿ Que es correcto ? =)eva Repuesta #1 De: eva Fecha: 12/10/2006-13:03 obs!!! UFFFF!!! NÅ SER JEG DET !!! Las dos ideas arriba significan lo mismo (?!).....jajajajaj!!!! Sorry..., Ya no tengo ninguna duda :)) Saludos !! eva Repuesta #2 De: Marcus Fecha: 13/10/2006-08:21 Well, the norwegian you wrote was correct ;) Repuesta #3 De: Christina Fecha: 14/10/2006-22:32 I don't really know Spanish, but I think I understood your problem anyway.. :) I think the best way to write it/say it in Norwegian, is: "Jeg slipper å tenke når jeg hører musikk" -meaning that you don't have to think when you listen to music, you just listen and relax.. Does this help? -Christina Repuesta #4 De: Margy Fecha: 15/10/2006-17:50 Musikken gjør at jeg ikke kan tenke. Repuesta #5 De: :) Fecha: 16/10/2006-00:16 Do you know something???? The problem that Eva have/had is not in norwegian, it's in spanish... I think that the examples that she wrote in norwegian are ok, because she is a norwegian speaker... their doubts are in Spanish, not in Norwegian Repuesta #6 De: eva Fecha: 29/10/2006-21:02 Muchisimas gracias a tod@s :)) Thanks=) eva |
Volver a foro | Contestar a este mensaje |