![]() ![]() |
![]() |
Bienvenido al foro Tritrans. Aquí puedes discutir el idioma español, inglés o noruego. También puedes dejar mensajes al responsable de la página. ¡Buena suerte! |
Estás aquí: >Menú principal >Foro TriTrans
[need translation please] |
hello. you have helped me before and it was most appreciated. can you translate this phrase? it is painted on a boot horn. den vet vest huor skoen trykker, som har den pa thank you, benji Repuesta #1 De: Webmaster Fecha: 05/08/2004-03:44 Hi "Den vet best hvor skoen trykker, som har den på." The one that wears the shoe knows best were it is pressing. Did that make sense? Repuesta #2 De: Howard (howardlefse@earthlink.net) Fecha: 04/05/2006-22:09 Could you please explain the expression: Den vet best hvor skoen den pa....The one that wears the shoe knows best where it is pressing. Thanks Howard Repuesta #3 De: Deeny Fecha: 11/07/2011-17:13 What does "Var noden er storst, er jeg clin trost" mean in English? Repuesta #4 De: Webmaster Fecha: 16/08/2011-10:22 Deeny, It should probably be "Når nøden er størst, er jeg din trøst". Translation: "When the need is greatest, I will be your comfort". |
Volver a foro | Contestar a este mensaje |