TriTrans - Foro |
Bienvenido al foro Tritrans. Aquí puedes discutir el idioma español, inglés o noruego. También puedes dejar mensajes al responsable de la página. ¡Buena suerte! |
Estás aquí: >Menú principal >Foro TriTrans
[Litt usikker .. ] |
Jeg vil skrive "..En komedie av William Shakespeare er i hovedsak et skuespill som ender fint (happy ending) og som inneholder diverse personskildringer som som oftest er på en positiv måte." Altså, jeg lurer på om jeg kan skrive hovedsak = main point som TriTrans oversatte (fra norsk-engelsk) ? Blir det da riktig med "A shakespearean comedy is in main point an act that ends happy/a happy ending ..", eller blir det feil? Takk. Repuesta #1 De: Jad Fecha: 07/12/2006-18:43 Å bruke "main point" her blir feil. Bruk "mainly". Repuesta #2 De: Jad Fecha: 07/12/2006-18:45 Altså, "is mainly"; A shakespearean comedy is mainly an act that ends happy/a happy ending ..", Du kan også bruke "is in essence", som kanskje er litt mer formelt. Repuesta #3 De: angel Fecha: 07/12/2006-19:59 I just wanted to point out one thing: et skuespill er "a play" paa engelsk (a play is divided into Acts). :-) |
Volver a foro | Contestar a este mensaje |