Estás aquí: >Menú principal >Foro TriTrans
[Contestar a este mensaje]
Mensaje:
Mensaje original:
De: evaFecha: 12/10/2006-11:30
Hola ! A veces tengo las dudas cuando se trata del verbo "dejar". "Dejar" significa en noruego - forlate, slutte, slippe, la. Por eso sè que "Dejè de pensar " significa "sluttet å tenke ". Pero que significa esta frase ¿ "La musica no me deje pensar" ? Tengo dos ideas : 1: "Jeg slutter å tenke når jeg hører musikk" 2: "Musikken lar meg ikke tenke " ¿ Que es correcto ? =)eva
obs!!! UFFFF!!! NÅ SER JEG DET !!! Las dos ideas arriba significan lo mismo (?!).....jajajajaj!!!! Sorry..., Ya no tengo ninguna duda :)) Saludos !! eva
Well, the norwegian you wrote was correct ;)
I don't really know Spanish, but I think I understood your problem anyway.. :) I think the best way to write it/say it in Norwegian, is: "Jeg slipper å tenke når jeg hører musikk" -meaning that you don't have to think when you listen to music, you just listen and relax.. Does this help? -Christina
Musikken gjør at jeg ikke kan tenke.
Do you know something???? The problem that Eva have/had is not in norwegian, it's in spanish... I think that the examples that she wrote in norwegian are ok, because she is a norwegian speaker... their doubts are in Spanish, not in Norwegian
Muchisimas gracias a tod@s :)) Thanks=) eva