![]() ![]() |
![]() |
Velkommen til TriTrans forum. Her kan du diskutere spansk, engelsk eller norsk språk. Du kan også gi meldinger til nettansvarlig. Lykke til! |
Her er du: >TriTrans hovedmeny >TriTrans Forum
[Tidens tann] |
Hvordan kan man oversette uttrykket "tidens tann" til engelsk? F.eks. at noe overlever tidens tann eller tåler tidens tann... Svar #1 Fra: ole Dato: 19/03/2007-03:20 er det ikke et uttrykk på engelsk some heter the stains of time? er ikke helt sikker.. Svar #2 Fra: Vicente Dato: 20/03/2007-23:19 Hei. Den bedste oversettelse som har jeg funnet, er det : The ravages of time. Jeg tror “tid” i tidens tann, betyr det : Geologisk eller historisk tid I lignenede linie finnes det: Tiden kurerer alle sår = The time heals all sorrows. Her “tid” er målet i menneskelivsår. På spansk er der heller ikke et uttryk for “tidens tann”. Vi sier : “La acción del tiempo”, eller “ el paso del tiempo”, eller “ con el transcurso de los siglos”, osv. For eks. “Tidens tann har forvitret sfinksen”. = Con el transcurso de los siglos la esfinge se ha deteriorado. Hilsen . Vicente Svar #3 Fra: steinar Dato: 27/01/2009-11:44 Kom innom via google. Foreldet topic, men: Winds of time. Svar #4 Fra: anonymous Dato: 19/12/2024-10:42 Wheel of time |
Tilbake til forumet | Svar på denne melding |