![]() ![]() |
![]() |
Velkommen til TriTrans forum. Her kan du diskutere spansk, engelsk eller norsk språk. Du kan også gi meldinger til nettansvarlig. Lykke til! |
Her er du: >TriTrans hovedmeny >TriTrans Forum
[Sueños (corrección)] |
traduje bien esta frase? si no, por favor ayúdenme... "A dónde van los sueños cuando no los conseguimos?... porque a algún sitio tienen que ir..." "Hvor drar de drømene når dem gjør ikke vi får ? ... Fordi til noe sted de må dra..." Svar #1 Fra: Carmen la fea Dato: 29/01/2008-20:28 Alguien puede ayudarme con esta frase? "fui al ginecologo esta tarde y cuando iba hacia mi bici que se me cae la falda y se me ven las nalgas, que verguenza van a creer las amigas de mi hermana que queria ensenarlas, la verdad es que asi es, pero me gusta mas ensenarlas por la webcam a quien se deje. Takk skal du ha Lo lei de un mail, es bastante gracioso y divertido ver fotos y mensajes tan tontos pero gracias de antemano. ;))) Svar #2 Fra: Jorge Dato: 30/01/2008-01:11 no creo que ese mensaje tenga que ver con Mr Nordisk Solverv, o alguien entendio lo que dijo carmen? para Nordisk Solverv, intenta checar tu traduccion con un traductor de idiomas o bien, esperar a que uno de los amables usuarios que hacen buen uso del foro, te ayude, por mi parte, quisiera estar 100 % seguro que lo hiciste bien, pero igual a ti, estoy aprendiendo poco a poco. Jorge Svar #3 Fra: Nordisk Solverv Dato: 30/01/2008-16:16 Gracias Jorge, pues esta frase la traduje en freetranslation.com pero sé que sale muy técnico... por eso quiero corregir... gracias por tu comentario tan positivo.... suerte con tu aprendizaje... ___________________________________________________________ en cuanto a la loca... Oj Allah se muera y reencarne en algo mas digno... Fatua! Svar #4 Fra: .... Dato: 30/01/2008-18:06 Que tal freetranslation? te ha servido para traducciones de parrafos?, esta el sitio de intercambio de idiomas http://practicaidiomas.mailxmail.com/ te sirve porque puedes buscar personas que quiera aprender tu idioma a cambio de lo que tu sabes.Como son varios idiomas aprovechas y buscas otras opciones. Te lo recomiendo ampliamente Mucha suerte Jorge _____________________________________________________ esa loca no se llama carmen , se llama sandra rodriguez y le gusta llamar la atencion, molestar a la gente y aunque viva en noruega, no sabe nada del idioma =, si reencarna en algo, puede ser en un perro que ladra pero no muerde jejeje. "...pero gracias de antemano. ;)))"---> gracias de que? de leer tus inutiles post? Svar #5 Fra: JL Dato: 31/01/2008-11:02 Yo tambien estoy aprendiendo y no te puedo ayudar mucho. Diría que esta todo bien salvo el principio:" Hvor drar de drømene...?"aquí estas diciendo:¿Dónde van ellos los sueños...? yo creo que sería: Hvor drar drømene...? Drømene es determinado plural por lo tanto ya estás diciendo los sueños y no es necesario poner "de". Igualmente esperemos que alguien que sepa más diga si está bien o no. Saludos. Svar #6 Fra: Vikingo Dato: 01/02/2008-03:22 Hola, yo diría: "Hvor blir det av drømmene som ikke går i oppfyllelse? For et sted må de jo dra." Hay diferentes formas de decir lo mismo, me tomo un poco de libertad poético :) (No se si dice así en español) Svar #7 Fra: Vikingo Dato: 01/02/2008-03:22 Hola, yo diría: "Hvor blir det av drømmene som ikke går i oppfyllelse? For et sted må de jo dra." Hay diferentes formas de decir lo mismo, me tomo un poco de libertad poético :) (No se si dice así en español) Svar #8 Fra: Macarena Dato: 02/02/2008-12:21 "A dónde van los sueños cuando no los conseguimos?... porque a algún sitio tienen que ir..." "Hvor drar drømmene når vi ikke får fatt i dem?... Fordi et sted må de dra..." Jejeje vikingo, hay que tomarse libertad poética de vez en cuando, para que tenga sentido =) |
Tilbake til forumet | Svar på denne melding |