Español
English
flagg TriTrans - Forum
Velkommen til TriTrans forum.
Her kan du diskutere spansk, engelsk eller norsk språk.
Du kan også gi meldinger til nettansvarlig.
Lykke til!

Her er du: >TriTrans hovedmeny >TriTrans Forum

[caerse la baba]

Tilbake til forumet | Svar på denne melding


Fra: eva
Dato: 11/02/2009-10:29

Hola!

Alquien me ayuda con la explicacion de 

-"caerse la baba";

- "sacar de quicio";

-"¡MOLA MAZO!"

???

Saludos!

eva



Svar #1
Fra: Vicente
Dato: 11/02/2009-22:51

   Hola Eva. ¡Cuanto tiempo sin "verte por aquí" !.

   "caerse la baba". 
  1) A uno "se le cae la baba" cuando habla con orgullo de las virtudes o las
habilidades de alguien, especialmente de los hijos o de los nietos. Tambien se
dice de los enamorados.

   Ej. " se te cae la baba cada vez que me hablas de tu hijo"

  2) También se dice de las personas que miran libidinosamente a otras personas
del sexo opuesto. 

   Ej. "A Paco se le cae la baba cada vez que pasa por aquí la maestra de su
sobrino".
   
- "sacar de quicio": Antiguamente las puertas y ventanas giraban mediante una
pieza de madera (un listón) de sección cuadrada cuyos extremos eran cilíndricos.
Esta pieza se llamaba quicio. Estos extremos cilíndricos de metían en unos
agujeros hechos en las piedras del suelo y en el dintel. Hoy lo más parecido a
un quicio es una bisagra (hengsel). "Me sacas de quicio"= "me sacas de mis
casillas"=
"me haces perder la paciencia"= være ved at miste kontrollen over seg selv. Los
daneses dicen: "være ved at at gå ud af sit gode skind " . 


-"¡MOLA MAZO!" Es una expresión de jerga. Mola = me gusta (una cosa)= que bonito
es. Mazo = hombre/tú/tío/chaval.

 "¡como mola tu moto, mazo!" = ¡me gusta tu moto, hombre!.

  Espero que te sirvan las explicaciones

  Klem. Vicente.

  Ps. Te estoy preparando una sorpresa.




Svar #2
Fra: eva
Dato: 12/02/2009-09:22
Hola & hei på deg,Vicente!!!!!!

Me alegro tb. que estas de regreso y ...aqui :))
Jo,jeg har igjen tatt i bruk mine hjerneceller,hahaha!!!Så vil jeg lære å snakke
spansk slik det brukes i virkeligheten.....:))
Muchas gracias por tus explicaciones buenisimas,¡¡Mola Mazo!!!(KULT!!!)
Todo entiendo muy bien ahora.
Me parece que "CAERSE LA BABA" se puede decir en el noruego: "VÆRE VELDIG STOLT
AV ELLER IMPONERT AV NOEN" også "FORGUDE eller DIGGE noen"

TUSEN TAKK TIL DEG !!!
Hilsen
eva



Svar #3
Fra: Pitu
Dato: 12/02/2009-20:12
"mola mazo" es "me gusta mucho" (mazo no es hombre/tú/tío/chaval, sino que
significa mucho)

"Esa tía me mola un mazo": "Esa chica me gusta mucho"



Svar #4
Fra: Roberto
Dato: 10/03/2009-00:06
"Sacar de quicio", es que alguien o algo te irrita, o que su manera de
comportarse de pone los pelos de punta, o que te pone nervioso, es una expresión
un algo informal, pero que no queda mal en conversaciones formales.

"Manolico me saca de quicio con sus gritos"



Svar #5
Fra: eva
Dato: 11/03/2009-12:30
GRACIAS!!!


Si Roberto,"sacar de quicio" debe ser en noruego" "GÅ NOEN PÅ NERVENE".

Hilsen
eva


Tilbake til forumet | Svar på denne melding


Forum basert på Forum2 fra Scriptles
©2019 TriTrans