![]() ![]() |
![]() |
Velkommen til TriTrans forum. Her kan du diskutere spansk, engelsk eller norsk språk. Du kan også gi meldinger til nettansvarlig. Lykke til! |
Her er du: >TriTrans hovedmeny >TriTrans Forum
[Blood and "gore"?] |
Skulle ha oversatt en tekst og kom utfor ordet "gore" som jeg ikke vet hva betyr. Har en engelsk-norsk ordbok hvor ordet stod oppført, men der stod det oversatt som '(størknet) blod, kile; danne til en kile; stange; gjennombore' og ingenting av dette gir noen som helst mening ettersom sammenhengen var "blood and gore". Kan det være "blood and gore" kan oversettes som "blod og gørr"? Takk på forhånd. Svar #1 Fra: Liz Dato: 03/10/2006-22:12 Blood and gore = blod og gørr Svar #2 Fra: meg Dato: 25/02/2007-10:58 er det ikke "Blood and Guts" som er blod og gørr? hilsen meg |
Tilbake til forumet | Svar på denne melding |