Español
English
flagg TriTrans - Forum
Velkommen til TriTrans forum.
Her kan du diskutere spansk, engelsk eller norsk språk.
Du kan også gi meldinger til nettansvarlig.
Lykke til!

Her er du: >TriTrans hovedmeny >TriTrans Forum

[Besvare melding]

Navn:
E-post: (frivillig)
Hjemmeside: http:// (frivillig)
Tema:frases
Antispamkode: (vennligst tast inn antispamkoden)


Melding:


Opprinnelig melding:


Fra: eva
Dato: 09/02/2009-12:10

Hola ! Poe favor,ayudame entender estas frases espanoles:

- anir al grano-;

- hacer la pelota;

- estar de coña;

- andar por las ramas;



Saludos!
eva



Svar #1
Fra: El Kaxo
Dato: 10/02/2009-16:51
På norsk altså?

- anir al grano: sikker på du ikke mener "ir al grano" som betyr "å komme til
saken"?

- hacer la pelota: å smigre (noen)

- estar de coña: å være "spøkende/køddende", dvs. hvis noen spør "estás de
coña?" så tilsvarer det "kødder du?"

- andar por las ramas: å henge seg opp i småting eller bagateller (men jeg tror
verbet her er refleksivt, altså andarse)



Svar #2
Fra: eva
Dato: 11/02/2009-10:17
Tusen takk for hjelpen,El Kaxo!!!

Faste uttrykk fra spansk dagligtale er ofte vanskelige å finne ut av.

Ja,dette med "anir"var en skrivefeil;det skal være "ir al grano ".
Når det gjelder "andar por las ramas" så har jeg hørt også at det kan bety "gå
rundt grøten"....????? ?

Hilsen
eva



Svar #3
Fra: Vicente
Dato: 11/02/2009-23:53
 Hei Eva.

 Jeg har hørt også : "gå som katten rundt den varme grøten".

 Hilsen. Vicente




Svar #4
Fra: El Kaxo
Dato: 13/02/2009-12:33
Ja, når man er opphengt i filleting eller bagateller i stedet for hovedsaken, så
går man vel rundt grøten. Det var et godt norsk idiom på dette spanske
uttrykket. :)

"Beating around the bushes" heter det vel på engelsk, og "rama" betyr vel
grein/kvist, så uttrykket er ganske likt på disse to språkene.




Forum basert på Forum2 fra Scriptles
©2019 TriTrans