Her er du: >TriTrans hovedmeny >TriTrans Forum
[Besvare melding]
Melding:
Opprinnelig melding:
Fra: evaDato: 09/02/2009-12:10
Hola ! Poe favor,ayudame entender estas frases espanoles: - anir al grano-; - hacer la pelota; - estar de coña; - andar por las ramas; Saludos! eva
På norsk altså? - anir al grano: sikker på du ikke mener "ir al grano" som betyr "å komme til saken"? - hacer la pelota: å smigre (noen) - estar de coña: å være "spøkende/køddende", dvs. hvis noen spør "estás de coña?" så tilsvarer det "kødder du?" - andar por las ramas: å henge seg opp i småting eller bagateller (men jeg tror verbet her er refleksivt, altså andarse)
Tusen takk for hjelpen,El Kaxo!!! Faste uttrykk fra spansk dagligtale er ofte vanskelige å finne ut av. Ja,dette med "anir"var en skrivefeil;det skal være "ir al grano ". Når det gjelder "andar por las ramas" så har jeg hørt også at det kan bety "gå rundt grøten"....????? ? Hilsen eva
Hei Eva. Jeg har hørt også : "gå som katten rundt den varme grøten". Hilsen. Vicente
Ja, når man er opphengt i filleting eller bagateller i stedet for hovedsaken, så går man vel rundt grøten. Det var et godt norsk idiom på dette spanske uttrykket. :) "Beating around the bushes" heter det vel på engelsk, og "rama" betyr vel grein/kvist, så uttrykket er ganske likt på disse to språkene.