Her er du: >TriTrans hovedmeny >TriTrans Forum
[Besvare melding]
Melding:
Opprinnelig melding:
Fra: evaDato: 16/02/2009-15:08
Hei/Hola !! Me gustaria saber ¿come se dice "passe sammen" en el español? Hvordan sier man "passe sammen" på spansk? Hilsen/Saludos eva
¿Cosas o personas? Que yo sepa se dice 'llevarse bien' sobre personas.
Hei Eva. "Passe sammen" en trabajos de capintería o de mecánica es "encajar/acoplar bien ". Si se refiere los colores de la ropa es "combinan bien". Si se refiere a la ropa que llevas puesta es "te queda bien". Klem. Vicente
Muchas gracias a El Kaxo y Vicente! Eso me explica mucho,pero no todo... Ademas me gusteria saber como se dice sobre una persona que "ikke passer inn", una persona que "er eller føler seg feilplassert eller utenfor"???? ¿Es como "no encaja aqui..? o "no se lleva bien con los otros"? o tal vez "estar fuera"? Hilsen eva
Hei Eva. Tusen takk for bilder. Undskyld, jeg glemte si til deg at jeg mottok dem. Han ikke passer inn her = No encaja aquí (con nosotros, en este trabajo, etc.), no se lleva bien con sus compañeros. O al revés sus compañeros no se llevan bien con él. Coloquialmente se suele decir:"A este hay que echarle de comer a parte". Han er eller føler seg feilplassert = Está o se siente marginado = se siente rechazado, se siente injustamente tratado, etc. Espero que ahora det passer sammen i tekst din. klem. Vicente.
Vicente, ¿se puede decir "sentirse extraño" también (om å føle seg utenfor)?
HEI!!! HJERTELIG TAKK, Vicente!!!! ¿Que te parece usar :"NO PINTAR NADA" aqui? /como "ikke passe inn"/ Hilsen eva
Hola Kaxo. "sentirse extraño" también (om å føle seg utenfor)? Sentirse extraño o sentirse raro significa más, que uno se siente enfermo pero que no sabe porqué. No te duele la cabeza, no te duele el estómago, pero sientes que algo en tu cuerpo no funciona bien. No sé si esto se puede aplicar a "om å føle seg utenfor". Mvh. Vicente