Her er du: >TriTrans hovedmeny >TriTrans Forum
[Besvare melding]
Melding:
Opprinnelig melding:
Fra: WebmasterDato: 26/02/2010-19:35
Hei, I forbindelse med utvidelse av TriTrans' ordforråd, kan noen komme med gode forslag til spansk oversettelse av følgende ord? Norsk: "smørje", engelsk: "glop". og Norsk "alvorsord" , engelsk "serious talk". På forhånd takk.
Når det gjelder "alvorsord", så tror jeg man kan bruke "charla seria". Uttrykket brukes i alle fall i sammenheng med seriøse/åpenhjertige samtaler. "Smørje" har jeg ikke noe godt forlag til foreløpig. Nærmeste jeg kommer er "masa", som kan beskrives som "sammenrørt masse" (altså deig, røre), men føler det ikke er dekkende nok.
Hei Webmaster. Creo que para "alvorsord" es mejor decir = reprimenda, rapapolvo, amonestación. Para "smørje",en el siguiente contexto "hva er det for en smørje du spiser?" sería bazofia, porquería.= ¿ que clase de bazofia estás comiendo?. Mvh. Vicente