Her er du: >TriTrans hovedmeny >TriTrans Forum
[Besvare melding]
Melding:
Opprinnelig melding:
Fra: TiaDato: 08/08/2012-23:30
Hallo, er det noen som kan oversette/ forklare "Collateral damage" på norsk? Takk :-)
Hei, Jeg siterer Dagbladet i forbindelse med premieren til filmen med dette navn: "«COLLATERAL DAMAGE» er såpass vanskelig å oversette til norsk at filmdistributøren likeså godt har latt være å gi filmen noe norsk navn. Men det betyr noe i nærheten av bivirkende ødeleggelse. Altså, ødeleggelse som springer ut fra annen ødeleggelse."
Hei, Takk for svar og linken. Det var veldig god forklaring i den linken. Takk igjen :-)
Ser at denne tråden er gammel, men jeg har oversatt Collateral Damage til 'fanget i kryssild(en)' eller 'truffet av kryssild'. Her i USA brukes det gjerne om mennesker eller ting som tilfeldigvis er til stede og blir drept eller skadd i forbindelse med militær- eller politiaksjoner. Det kan jo også brukes i andre situasjoner, for eksempel om vaksineskadde.