Her er du: >TriTrans hovedmeny >TriTrans Forum
[Besvare melding]
Melding:
Opprinnelig melding:
Fra: MargyDato: 11/10/2006-19:37
Hola a todos, quisiera aprender como se traduce la palabra JO en estas frases ya que no he podido entender el sentido. les agradezco mucho su ayuda. - Men det er jo bare det et det ikke går. - Jeg har jo ventet på deg i hele mitt liv. - Du vet jo hva jeg har sagt - Noen må jo være det også i denne familien. - Det bor jo folk i leiligheten ennå.
Me parece que "jo" tiene el sentido mas afirmativo que "ja". La palabra "jo" se significa lo mismo que : "nemlig ", "som kjent", "som bekjent", "riktignok".
Eva que pena pero sigo sin entender, si puedes cuando tengas tiempo, traducirlas las frases para ver si por fin lo puedo comprender. Un abrazo. margy
Skal prøve, Margy.... Det bor jo folk i leiligheten ennå. = Det bor nemlig folk i leiligheten ennå. = Como sabido la gente vive en este piso aùn. Jeg har jo ventet på deg i hele mitt liv.= Jeg har nemlig ventet på deg i hele mitt liv. = Verdaderamente he esperado por ti toda mi vida entera. = Es que he esperado por ti toda mi vida.= Es que ya sabes que he dicho. Du vet jo hva jeg har sagt. = Du vet nemlig hva jeg har sagt. = Efectivamente sabes que he dicho ya.
Eva muchisimas gracias ahora puedo entenderlo perfectamente, gracias por tu tiempo, gracias por tu ayuda. Dios te bendiga.
Det gleder meg :)) (Jeg visste jo at du ville forstå det, Margy. =) Saludos ! eva